站長
286

チェシャーゲーム - Royal Scandal

中文翻譯轉自:影片CC字幕

歌詞
留言 0

チェシャーちぇしゃーゲームげーむ

Royal Scandal


  • Ladies and Gentlemen.

    女士們和先生們

  • Welcome to the Wonderland.

    歡迎來到仙境

  • Now let's start the game.

    讓我們開始遊戲吧

  • 幼気な顔をして背伸びした少女が、

    一個稚氣未脫的少女,

  • 迷酔(まよ)い込む場所じゃないわ。

    這不是迷失的地方啊。

  • こっちは「ふしぎの国」じゃあないのよ。

    這邊不是「夢遊仙境」哦。

  • 勝つか喰われるか、それが遊戯(あそび)よ。

    勝利還是被吞噬,這就是遊戲哦。

  • 赤(レッド)も黒(ブラック)も知らないせいで、

    不知道是紅色還是黑色,

  • プリンセスが泣いているわ。

    公主在哭泣啊。

  • イケナイルール、じゃあ教えてあげる。

    犯規的規則,那我告訴你吧。

  • 勝機(チャンス)なら跳びツイて、

    如果有機會的話就跳上去,

  • 窮地(ピンチ)ニャあ尻尾を巻く。

    如到窮途末路就夾著尾巴逃走吧。

  • 負け知らずのチェシャーゲーム。

    不服輸的柴郡貓遊戲。

  • トォワズ・ブリリグ!

    托瓦茲・布里格!

  • 摩訶不思議な、この第六感。

    偉大的不可思議,這個第六感。

  • 他の役じゃあ強(えら)さが違うわ。

    無法和別的角色比較的強大感

  • この勝負、きっとアタシの勝ちね。

    這次勝負,肯定是我的勝利吧。

  • 不気味な猫が、黒の中で嗤うわ。

    可怕的貓在,黑暗中嘲笑著。

  • 次の手も隠せないで騙されちゃう少女は、

    無法隱藏下一步想法的少女被欺騙,

  • まるで夢見る乙女だわ。

    就像是在做夢的少女。

  • こんなグルーミーな場所でさえ、

    即使在這如此迷人的地方,

  • “本当の心を見てほしい”なんて……。

    “請看看我的真心”這話……。

  • ホント呆れちゃうわ!

    真是太可笑了!

  • 兎にも角にも猫も杓子も、

    兔子也有角也有貓也勺子也,

  • そんなアンタに惹かれるわ。

    被那樣的你所吸引。

  • 退屈なの。嘘だらけの世界。

    好無聊啊。這滿是謊言的世界。

  • 弱ければ攻撃(レイズ)で、

    如果是弱者就攻擊,

  • 強いほど守備(コール)を。

    如果是強者就防守。

  • 裏を探れチェシャーゲーム。

    尋找裡面吧柴郡貓遊戲。

  • トォワズ・ブリリグ!

    托瓦茲・布里格!

  • お辞儀をして、レディーにあそばせ。

    行禮後,讓女士們玩耍。

  • 面影(かげ)を残す、カゲキでムジャキな笑顔だけ。

    留下面影,那過分天真的笑容。

  • もしも遊び過ぎたら、

    如果玩過頭了,

  • イタズラ猫のようにただ逃げるだけ!

    就像惡作劇的貓一樣逃走吧!

  • I'm Oddけてはスライスィでトォヴスな、

    我很古怪滑溜溜的蟾蜍

  • 意味不明な関係に賭けてみるわ。

    我賭上這意思不明的關係

  • これからもふたりでーー。

    從今以後也兩個人一起ーー。

  • 勝機(チャンス)なら跳びツイて、

    如果有機會的話就跳上去,

  • 窮地(ピンチ)ニャあ尻尾を巻く!

    如到窮途末路就夾著尾巴逃走吧。

  • それがアタシのチェシャーゲーム。

    那就是我的柴郡貓遊戲。

  • トォワズ・ブリリグ!

    托瓦茲・布里格!

  • ニヤけた笑顔は猫かぶり。

    嘲笑的笑容是在裝乖。

  • 他の奴らに見せるのは「仮面の表」だけ。

    給別人看見的是「假面具的表面」而已。

  • もう誰にも邪魔なんてさせない。

    已經不會讓任何人打擾我。

  • 幕引きだわチェシャーゲーム。

    要落幕了柴郡貓遊戲。

  • トォワズ・ブリリグ!

    托瓦茲・布里格!

  • 未知(みし)らぬお菓子を食べたなら、

    如果已經吃了未知的糖果後,

  • 午前0時……何かが起こる予感。

    午夜12點……預感會發生些什麼事。

  • さぁ、今夜はおあずけしないで。

    好了,今晚別再託付了。

  • 夢の続きは、最後に頂きましょう。

    夢想的延續,最後請收下吧。