

嘘つき
あたらよ

站長
嘘 つき
騙子
あたらよ
-
最近何だか君からの
最近總感覺你給的愛
-
愛がぬるくなったような気がしてさ
逐漸變得冷淡了啊
-
慌てて温め直してみたけど
慌張地想讓這份感情再次升溫
-
元通りにはならなくて
但卻無法變得和從前一樣
-
だんだん不安になっていく心が
漸漸感到不安的這顆心
-
不安ではなく呆れに変わって
也從不安變成了漠然
-
君を愛する心もいつしか
愛著你的心也在不知不覺中忘掉了
-
忘れ憎しみばかり増えていた
內心徒增對你的恨意
-
もう疲れてしまったよ僕はさ
已經累了啊 我啊
-
君を愛せる自信が無いとか
說著「沒有能再愛你的自信」之類的話
-
くだらない嘘をついてみた
試著編織起這樣無意義的謊言
-
「愛してる」とそう言ったのは
曾對我說出「我愛你」的你
-
紛れもない君の方だったよ
毫無疑問 能感受到當初你的真心
-
それなのに別れを告げるのも
即使如此 選擇向我道別的
-
また君からなんだね
也是你啊
-
嘘つき
你這個騙子
-
この街はどこへ行っても
不管走到這城市的任何地方
-
君で溢れている様な気がしてさ
都感覺好像能看見你似的
-
痛くて痛くてしょうがないんだよ
太心痛太心痛到無法抑制啊
-
もう終わりにしたいな
已經想讓一切就這樣結束掉了啊
-
身勝手すぎる君に
對於太過自私的你
-
愛想をつかしてしまいそうな夜に
忍不住想向你傾訴這份心情 在那樣的夜裡
-
また一人で暗い部屋 君を想い泣いていた
又獨自一人在陰暗的房間裡 邊想著你邊哭了出來
-
さよならの音が聞こえてしまったのなら もう手遅れだよ
既然已經聽到你說了再見 那就代表已經太遲了啊
-
あぁ 君を置いて行かなくちゃ
啊啊 不得不放下對於你的思念
-
「愛してる」とそう言ったのは
曾對我說出「我愛你」的你
-
紛れもない君の方だったよ
毫無疑問 我能感受到你當初的真心
-
それなのに別れを告げるのも
即使如此 選擇向我道別的
-
また君なんだ
也是你啊
-
「愛してる」とそう言ったのは (ごめんねが痛いのに さよならが辛いのに)
曾對我說出「我愛你」的你 (明明說出「抱歉啊」是如此痛苦 明明說出「再見」是如此難受)
-
紛れもない君の方だったのに (涙が染みるのに 君を忘れられなくて)
毫無疑問 我能感受到你當初的真心 (明明都已經被悲傷所浸透 終究無法將你忘記)
-
それなのに別れを告げるのは (こんなに痛いのは さよならをしたから)
即使如此 選擇向我道別的 (會這麼痛苦是因為 明明已經說了再見)
-
また君からなんだね (分かっていたのに)
也是你啊 (明明心裡已經很清楚了)
-
さよなら
再見