おねがいダーリン
ONE
liliannng
おねがいダーリン
拜託你親愛的
ONE
-
おねだりしてみてほしいの
請試著主動一點吧
-
ダーリン あなたは私 の言 うこと全然 聞 かない親愛的 你真是一點都不聽人家的話呢
-
あれほどやめてって
言 った煙草 もお酒 も都說不可以了 香煙跟酒
-
毎日 二箱 七缶 一日 たりとも欠 かさず每天兩盒煙七罐酒 哪怕一天都沒少過
-
肝臓 やられてお釈迦 になっても看病 してあげないんだから要是肝出什麼問題了升天成佛 我可不會照顧你的
-
ああ
言 やこう言 う てこでもきかない あなたのハート は真 っ黒 です說來說去 你也不為所動 你的心可是黑透透的
-
言 いたいことは言 わないし想說的又不想說
-
(
行 きたいとこからやりたいことまで決 めてる癖 してだんまりさん)(想去的地方 要做的事情也都閉口不言
-
ねえ そんなの
馬鹿 みたいじゃない?吶 你是笨蛋吧?
-
そうじゃない? じゃない? じゃない? (
言 いたいことあるならさっさと言 えば?)是吧是吧? 你是笨蛋吧? (要是有想說的就說出來看看啊)
-
いつも
思 わせぶりな感 じで察 してほしい感 じで總是一副甘我暗示啥啥啥的樣子 想讓我去猜猜猜
-
わざと
口 にしないの ずるくない? (馬鹿 じゃないの?)故意不說什麼的 不會太狡猾了嗎? (你是笨蛋吧?)
-
お
願 いダーリン 見 て聞 いて欲 しいのは形 のないもの拜託了親愛的 看著我聽我說話啊 我想要的是沒有形狀的東西
-
馬鹿 にしないわ見 て聞 いて覗 いてよ瞳 の奥 の方 別小看我 看著人家嘛 看一下啊 眼眸的深處
-
真 っ直 ぐ見 つめて おねだりしてみて欲 しいの?直勾勾的看著我啊 試著主動一點 怎麼樣呢?
-
ダーリン 私 はあなたの気持 ちを全然 知 らないわ親愛的 人家完全搞不懂你在想什麼嘛
-
あれほど
健気 に見 つめてきたのに今 ではすっかり知 らんぷり我明明一直很努力的 現在一副什麼都不知道的樣子
-
ていうか それって
胡坐 かいてるだけなんじゃないんですかぶっちゃけ話說回來 你豈不是什麼都沒作嘛
-
舌先三寸 あなたのお陰 で私 のハート はボロボロ です開誠佈公 巧蛇如簧 拜你所賜 人家的心碎成渣渣了
-
つれない
時 はつれないし傲嬌的時候是真傲嬌
-
(そっちが
中々 言 い出 さないからいっつも私 が舵取 りじゃん?)(就是因你什麼都不 才總是我主動啊)
-
ねえ なんだか
馬鹿 みたいじゃない?總覺得看起來是個大傻瓜啊
-
そうじゃない? じゃない? じゃない? (そんなことしてて
楽 しいの?)不是這樣嗎? 不是嗎? 不是嗎? (還是說你就喜歡幹這種事啊)
-
どこか
足元 見 てる感 じで總覺得有些趁人之危
-
値踏 みされてる感 じで (なにそれ)有種被估價的感覺 (什麼鬼)
-
駆 け引 きやら勝 ち負 けじゃなくない?討價還價的不就成了勝負之分了嗎?
-
(そういうめんどくさいことしてるからめんどくさいことになるんだよ)
(就是因為你老是做這些麻煩事 才會變得麻煩的啊)
-
寡黙 なダーリン ねえ聞 いて切 なさは飾 りじゃないのよ沉默的親愛的你 聽我說 不開心也不是裝的哦
-
よそ
見 しないで逃 げないで触 ってよ心 の奥 の方 不要看向別處 不要逃跑 來觸摸啊 人家內心的深處
-
一瞬 のことじゃない おねだりしてはくれないの?不是一會兒 不能變得主動一點嗎?
-
言葉 に出来 ない臆病 さは強 かさではないのよ (ほんとそれな)說不出來話的膽怯 不是克服不了啊 (是真的哦)
-
甘 えてないで口 に出 してよ別傲嬌了 快說出來吧
-
(もう ちゃんとこっち
向 いてったら)(哼 你好好的看向我這邊啊)
-
お
願 いダーリン 見 て聞 いて欲 しいのは形 のないもの拜託了親愛的 看著我聽人家說話嘛 我想要的是沒有形狀的東西
-
馬鹿 にしないわ見 て聞 いて覗 いてよ瞳 の奥 の方 別小看我 看著人家嘛 看一下啊 眼眸的深處
-
寡黙 なダーリン 寝 てないで暴 いてよ私 の素顔 を沉默的親愛的你 別睡死過去啊 來發現啊 真正的我
-
お
願 いダーリン そばにいて触 らせて心 の奥 の方 拜託了親愛的 要陪在我身邊哦 讓我觸摸 你的內心深處
-
真 っ直 ぐ見 つめて おねだりしてみてほしいの直勾勾的看著我啊 請試著主動一點吧
-
おねがい
ダーリン 拜託你親愛的