ハイヒール・プリンセス
うらたぬき
言若
ハイヒール・プリンセス - うらたぬき
Greedy world的收錄曲
作詞:ナナホシ管弦楽団
作曲:岩見陸
MIX & Mastering :ぷす
Illustration : 水希
Movie:やまだぬき
Vocal:うらたぬき
翻譯轉自niconico
ハイヒール ・プリンセス
high heels princess
うらたぬき
-
さて…やってきましては
人間界 はぁ?好了…終於來到了人間界 蛤?
-
住民票 とか聞 いてません居住證明甚麼的但是聽都沒聽過
-
ってかこちとらすっかり
居場所 もにゃーだし但是 這麼說起來我根本連住的地方都沒有
-
拾 ってもらえばゲッツー じゃん?把我撿走的話不就是一箭雙鵰嗎
-
お
姉 ーさんったらかまってほしくて拾 ってさらって居候 是大姊姊的話就理我一下嘛 撿走拐走讓我當食客
-
おせっ、かーいな
聖人 だけれど意外 とポンコツ ですね雖然你愛管閒事的程度跟聖人一樣 卻意外是個沒用的東西呢(笑)
-
【Checked up on my sadness.】
【察覺我的壞心情】
-
(
僕 は別 に、誰 でもかまわないんですけど)(我是不介意啦 是誰都沒有關係)
-
【Checked up on my sadness.】
【察覺我的壞心情】
-
(
社会人 の癖 に頼 み方 がなってないですね)(明明是社會人士卻當不了請求別人的那方呢)
-
はびこる
主従 関係 真面目 になんて一 つがGood-time蔓延開來的主僕關係 認真起來什麼的一次美好時光
-
(
僕 が躾 けてあげてるんだから、(我會好好管教你的,
-
他 の人 の言 うことなんか聞 く必要 ないですよね?)所以其他人的話根本沒必要聽 你說是吧?)
-
ハイヒール ・プリンセス 埋 め合 わせですねhigh heels princess 是補償對吧
-
厚底 履 いて従順 性 にSTAY穿上厚底的鞋子 順從的STAY
-
(あれ? おやおや? お
姉 さんなのにこんなことも出来 ないんですか?)(欸? 唉呀哎呀? 明明是大姊姊卻連這種事也做不到嗎?)
-
ハイヒール ・プリンセス 空回 り×(ばってん)high heels princess 兜圈子×
-
無関心 とは愛情 差 し引 いた所謂的不關心 消除愛情的差距
-
余 りなので趣味 じゃないのです留有餘力甚麼的 不是我的興趣啊
-
やっぱり
変 だよ人間界 ねえ残業代 とかどうしたの?果然很奇怪啊人間界 吶 加班費甚麼的是怎麼一回事啊
-
もう
朝 から晩 まで缶詰 めにゃーだし払 ってもらってバックレ ちゃう?真是的 從早到晚 明明就很討厭車廂裡人擠人的 支付完拿走 翹班吧?
-
お
姉 ーさんってば引 っ込 み思案 で黙 ってしまって泣 き寝入 り我說大姊姊呀 因為提案被退回 沉默了起來哭著入睡
-
じれっ、たーいなそんなに
嫌 なら仮病 で休 んでしまいましょう真令人擔心啊 真的那麼討厭的話 就裝病請假吧
-
【Checked up on your toughness.】
【察覺你的堅強】
-
(
私 がいないと会社 が回 らないー、って?)(我不在的話公司會無法運作 甚麼的?)
-
【Checked up on your toughness.】
【察覺你的堅強】
-
(まぁ、あなたは
僕 がいないとダメ でしょうけど)(嘛,雖然你沒有我就做不到對吧)
-
取 り巻 く人間 関係 無茶 振 りなんて拾 っちゃBad-time包圍著的人間關係 胡鬧亂來甚麼的丟掉慘淡時光
-
(
選 ばせてあげましょうか?会社 のものになるか、僕 のものになるか)(你自己選吧? 是要成為公司的東西呢 還是成為我的東西)
-
ハイヒール ・プリンセス 口 ごたえですねhigh heels princess 頂嘴了是吧
-
結 んで開 く消極性 blowing把結解開 消極的blowing
-
(
僕 が躾 けたお姉 さんなら、このぐらい言 えて当然 でしょ?)(由我管教的大姊姊的話 說到這種程度也是當然的吧?)
-
ハイヒール ・プリンセス 立 ち回 り発展 high heels princess 轉來轉去的發展
-
事 なかれとは感情 差 し引 いた所謂的消極主義
-
余 りなので口 に出 すのです留有餘力甚麼的…只是說說而已
-
雨 の日 風 の日 雪 の日 風邪 の日 嵐 がどうしたデス マーチ 下雨、颳風、下雪、感冒的日子 暴風雨又怎麼樣了 death march(爆肝工程師)
-
頑張 り屋 さんの意識 は朦朧 正気 か同僚 魑魅魍魎 太過拚命的員工意識已經朦朧 知覺已經成了魑魅魍魎的夥伴
-
上司 は暇人 和気藹々 無理難題 理不尽 もう廃人 上司是悠閒的人 和藹可親 做不到的難題 少說多做 已經是廢人了
-
受話器 を取 ったらせーの! 【もうたくさんだ!】拿起話筒 預備! 【已經夠多了!】
-
(すみません、
今日 はペット ショップ に行 くので(不好意思 今天要去寵物店所以
-
会社 の方 はお休 みさせて頂 きます)公司那邊 請讓我請假)
-
(え? はい? あれ、ちょっと
電波 が!)(欸? 喂? 哎呀抱歉、訊號有點不好!)
-
(
後 で謝 りまーす大変 申 し訳 ございまっせーん)(之後會好好道歉的 真的是非常不好意思)
-
(
チッ 、うっせーな)(嘖,吵死了)
-
ハイヒール ・プリンセス 振 り返 りましてhigh heels princess 回過頭去看看
-
首輪 を辿 りゃ関係性 mistake遵循著項圈 關聯的mistake
-
(やればできるじゃないですか。じゃ、
僕 はもう必要 ないですね)(想做的話不還是做得到嗎。那就已經不需要我了呢)
-
ハイヒール ・プリンセス 冗談 ですhigh heels princess 開玩笑的
-
僕 は過干渉 なる独占欲 の ねぇ塊 なので其實我成為過度干涉的人 因為對佔有慾的執迷不悟
-
逃 さないのです不會讓你逃走的
-
(
冗談 ですよ。今日 はあなたの犬小屋 を飼 いに行 かないといけませんから)開玩笑的啦 看來今天非得去養你的狗窩不可
-
(え?
白馬 の王子様 みたい? それは……ちょっと違 うな)(欸? 看起來像白馬王子? 那個……有點不一樣)
-
(お
前 が馬 になるんだよ)(馬是由你這傢伙來當)