言若
404

ハイヒール・プリンセス - うらたぬき

Greedy world的收錄曲
作詞:ナナホシ管弦楽団
作曲:岩見陸
MIX & Mastering :ぷす
Illustration : 水希
Movie:やまだぬき
Vocal:うらたぬき
翻譯轉自niconico

歌詞
留言 0

ハイヒールはいひーるプリンセスぷりんせす

high heels princess

うらたぬき


  • さて…やってきましては人間界 はぁ?

    好了…終於來到了人間界 蛤?

  • 住民票とか聞いてません

    居住證明甚麼的但是聽都沒聽過

  • ってかこちとらすっかり居場所もにゃーだし

    但是 這麼說起來我根本連住的地方都沒有

  • 拾ってもらえばゲッツーじゃん?

    把我撿走的話不就是一箭雙鵰嗎

  • お姉ーさんったらかまってほしくて 拾ってさらって居候

    是大姊姊的話就理我一下嘛 撿走拐走讓我當食客

  • おせっ、かーいな聖人だけれど意外とポンコツですね

    雖然你愛管閒事的程度跟聖人一樣 卻意外是個沒用的東西呢(笑)

  • 【Checked up on my sadness.】

    【察覺我的壞心情】

  • (僕は別に、誰でもかまわないんですけど)

    (我是不介意啦 是誰都沒有關係)

  • 【Checked up on my sadness.】

    【察覺我的壞心情】

  • (社会人の癖に頼み方がなってないですね)

    (明明是社會人士卻當不了請求別人的那方呢)

  • はびこる主従関係 真面目になんて一つがGood-time

    蔓延開來的主僕關係 認真起來什麼的一次美好時光

  • (僕が躾けてあげてるんだから、

    (我會好好管教你的,

  • 他の人の言うことなんか聞く必要ないですよね?)

    所以其他人的話根本沒必要聽 你說是吧?)

  • ハイヒール・プリンセス 埋め合わせですね

    high heels princess 是補償對吧

  • 厚底履いて従順性にSTAY

    穿上厚底的鞋子 順從的STAY

  • (あれ? おやおや? お姉さんなのにこんなことも出来ないんですか?)

    (欸? 唉呀哎呀? 明明是大姊姊卻連這種事也做不到嗎?)

  • ハイヒール・プリンセス 空回り×(ばってん)

    high heels princess 兜圈子×

  • 無関心とは 愛情差し引いた

    所謂的不關心 消除愛情的差距

  • 余りなので 趣味じゃないのです

    留有餘力甚麼的 不是我的興趣啊

  • やっぱり変だよ人間界 ねえ残業代とかどうしたの?

    果然很奇怪啊人間界 吶 加班費甚麼的是怎麼一回事啊

  • もう朝から晩まで缶詰めにゃーだし 払ってもらってバックレちゃう?

    真是的 從早到晚 明明就很討厭車廂裡人擠人的 支付完拿走 翹班吧?

  • お姉ーさんってば引っ込み思案で 黙ってしまって泣き寝入り

    我說大姊姊呀 因為提案被退回 沉默了起來哭著入睡

  • じれっ、たーいなそんなに嫌なら仮病で休んでしまいましょう

    真令人擔心啊 真的那麼討厭的話 就裝病請假吧

  • 【Checked up on your toughness.】

    【察覺你的堅強】

  • (私がいないと会社が回らないー、って?)

    (我不在的話公司會無法運作 甚麼的?)

  • 【Checked up on your toughness.】

    【察覺你的堅強】

  • (まぁ、あなたは僕がいないとダメでしょうけど)

    (嘛,雖然你沒有我就做不到對吧)

  • 取り巻く人間関係 無茶振りなんて拾っちゃBad-time

    包圍著的人間關係 胡鬧亂來甚麼的丟掉慘淡時光

  • (選ばせてあげましょうか? 会社のものになるか、僕のものになるか)

    (你自己選吧? 是要成為公司的東西呢 還是成為我的東西)

  • ハイヒール・プリンセス 口ごたえですね

    high heels princess 頂嘴了是吧

  • 結んで開く消極性blowing

    把結解開 消極的blowing

  • (僕が躾けたお姉さんなら、このぐらい言えて当然でしょ?)

    (由我管教的大姊姊的話 說到這種程度也是當然的吧?)

  • ハイヒール・プリンセス 立ち回り発展

    high heels princess 轉來轉去的發展

  • 事なかれとは感情差し引いた

    所謂的消極主義

  • 余りなので 口に出すのです

    留有餘力甚麼的…只是說說而已

  • 雨の日 風の日 雪の日 風邪の日 嵐がどうしたデスマーチ

    下雨、颳風、下雪、感冒的日子 暴風雨又怎麼樣了 death march(爆肝工程師)

  • 頑張り屋さんの意識は朦朧 正気か同僚 魑魅魍魎

    太過拚命的員工意識已經朦朧 知覺已經成了魑魅魍魎的夥伴

  • 上司は暇人 和気藹々 無理難題 理不尽 もう廃人

    上司是悠閒的人 和藹可親 做不到的難題 少說多做 已經是廢人了

  • 受話器を取ったらせーの! 【もうたくさんだ!】

    拿起話筒 預備! 【已經夠多了!】

  • (すみません、今日はペットショップに行くので

    (不好意思 今天要去寵物店所以

  • 会社の方はお休みさせて頂きます)

    公司那邊 請讓我請假)

  • (え? はい? あれ、ちょっと電波が!)

    (欸? 喂? 哎呀抱歉、訊號有點不好!)

  • (後で謝りまーす大変申し訳ございまっせーん)

    (之後會好好道歉的 真的是非常不好意思)

  • (チッ、うっせーな)

    (嘖,吵死了)

  • ハイヒール・プリンセス 振り返りまして

    high heels princess 回過頭去看看

  • 首輪を辿りゃ関係性mistake

    遵循著項圈 關聯的mistake

  • (やればできるじゃないですか。じゃ、僕はもう必要ないですね)

    (想做的話不還是做得到嗎。那就已經不需要我了呢)

  • ハイヒール・プリンセス 冗談です

    high heels princess 開玩笑的

  • 僕は過干渉なる独占欲の ねぇ 塊なので

    其實我成為過度干涉的人 因為對佔有慾的執迷不悟

  • 逃さないのです

    不會讓你逃走的

  • (冗談ですよ。今日はあなたの犬小屋を飼いに行かないといけませんから)

    開玩笑的啦 看來今天非得去養你的狗窩不可

  • (え? 白馬の王子様みたい? それは……ちょっと違うな)

    (欸? 看起來像白馬王子? 那個……有點不一樣)

  • (お前が馬になるんだよ)

    (馬是由你這傢伙來當)