恋音と雨空
ぷらそにか
まるちゃん
恋音と雨空 - ぷらそにか
原唱:AAA
作詞:岡村洋佑・rap詞:Mitsuhiro Hidaka
作曲:岡村洋佑
H.I.S.中部秋天競選活動的廣告歌曲、亦是伊藤洋華堂「WARM STYLE」、「あったかほっこりシリーズ」的電視廣告歌曲。
翻譯來源:https://www.jpmarumaru.com/tw/JPSongPlay-515.html
恋 音 と雨空
ぷらそにか
-
「
好 きだよ」と伝 えればいいのに明明想要將「喜歡你」的心情傳達給你
-
願 う先 、怖 くていえず卻因為害怕知道結果 一直不敢說出口
-
「
好 きだよ」と「好 きだよ」が「喜歡你」的這份感情
-
募 っては溶 けてく逐漸累積慢慢沁入心懷
-
君 との時間 が一秒 でも長 くなるなら和你在一起的時間若能再多一秒
-
ずっとじゃなくていい
即使不是永遠我也無妨
-
願 いかける恋 音 と雨空 向戀歌與雨空 許下願望
-
君 と離 れてから数日 目 の土砂降 りの雨 の中 在與你分開後幾天的滂沱大雨中
-
こんな
日 は必 ず傘 を届 けにいった像這樣的日子裡我一定會送傘給妳
-
いつもの
待 ち合 わせの場所 いるはずのない面影 待 つ在以往總是相約好的地方 等待著一個不會出現的身影
-
傘 もささず、ずぶ濡 れな君 はそこにいた沒有撐傘、被雨淋濕的你曾就在這裡
-
悴 んだ手 を温 めることがもう一度 できるなら如果能再次溫暖你凍僵的雙手
-
始 まりの時 まで戻 りたい我希望能回到最初的時光
-
「
好 きだよ」と伝 えればいいのに明明想要將「喜歡你」的心情傳達給你
-
願 う先 、怖 くていえず卻因為害怕知道結果 一直不敢說出口
-
「
好 きじゃない?」「好 きだよ?」が「不喜歡你?」「好喜歡你?」
-
揺 れる恋 と雨空 搖擺不定的戀情與雨空
-
君 との時間 が一秒 でも長 くなるなら和你在一起的時間若能再多一秒
-
ずっとじゃなくていい
即使不是永遠我也無妨
-
雨 が止 むまでこのままいさせて…到雨停為止就讓我一直這樣待著吧…
-
信 じた明日 も曾經深信的明天
-
君 は過去 と笑 うの?你也會笑著說已經成為過去了嗎?
-
流 し去 る力 も無 く就連忽視的力氣也沒有
-
あの
日 のままで時間 が止 まる時間靜止在那一天
-
雫 が二 つ君 の頬 を伝 う兩行淚珠順著你的臉頰流過
-
絶 えず止 まぬ雨 のせいと恋 音 は詠 う戀歌吟詠著這都是雨連綿不歇的錯
-
町 行 く恋人 が羨 ましく思 うことが増 えた越來越羨慕街上的戀人們
-
いつから
一人 が怖 くなったんだろう究竟是何時開始我開始害怕獨自一人
-
でも
今 は束 の間 の幸 せ できることならこのまま然而如果現在能夠得到短暫的幸福 我想要就這樣
-
ありふれた
恋人 達 になりたい成為那隨處可見的戀人們
-
君 がここで望 んでいること你在這裡所企盼的事物
-
僕 がここでいいたいこと我在這裡想要傳達的心情
-
今 なら想 いも重 なるかな?此刻我們的心意是否重疊了呢?
-
「
好 きだよ」と伝 えればいいのに明明想要將「喜歡你」的心情傳達給你
-
願 う先 、怖 くていえず卻因為害怕知道結果 一直不敢說出口
-
横顔 を見 つめてる凝視著你的側臉
-
それだけでも もういい!
即使只有這樣 也已足夠!
-
だけど
一握 りの幸 せも君 がくれたものだから雖然如此微小 卻也是你所帶給我的幸福
-
本当 はずっと抱 きしめていたい其實真的好想一直擁抱著你
-
「すれ
違 いも、二人 もう一度 やり直 すための試練 」だって「一次的分離 也是為了兩人再一次開始的試煉」
-
すぐに
言 えるのなら どんなにいいだろうか如果能夠馬上坦白說出來 那該有多好
-
好 きという事実 通 りすぎて今 ではもう愛 している事實上喜歡你 如今己經成為了深愛你
-
失 った数日間 でやっと知 った在失去你的那幾日裡我終於明白
-
本当 はこのまま気持 ち確 かめたくて…其實我只是想要確認這樣的心意…
-
「
好 きだよ」と伝 えればいいのに明明想要將「喜歡你」的心情傳達給你
-
願 う先 、怖 くていえず卻因為害怕知道結果 一直不敢說出口
-
「
好 きだよ」と「好 きだよ」が「喜歡你」的這份感情
-
募 っては溶 けてく逐漸累積慢慢沁入心懷
-
君 との時間 が一秒 でも長 くなるなら和你在一起的時間若能再多一秒
-
ずっとじゃなくていい
即使不是永遠我也無妨
-
願 いかける恋 音 と雨空 向戀歌與雨空 許下願望