Saya_
1,076

バケモノダンスフロア - SymaG

詞曲:日向電工
中文翻譯轉自:http://www.bilibili.com/video/av8669971/
注:
1.マントラ(Mantra)梵文中意思為"文字"或"話語",漢語譯為"真言",特指獻給佛的贊歌禱詞等。與後文歌詞的"呵責"意思相對。
2.沈丁花:瑞香,又稱睡香、蓬萊紫、風流樹、毛瑞香、千里香、山夢花。原產中國長江流域以南,後傳入日本。有藥用價值。
3.花曇り:花陰天,指櫻花盛開季節淡運蔽空的和煦天氣,由於同時正值鳥類過冬後飛回的季節,所以也叫鳥陰天。
4.サンサーラ:在梵文中是"輪迴轉生"的意思。
5.曼荼羅華:據說是諸佛出現時會從天降臨,美麗而芳香,令觀者心悅的一種花。又稱洋金花、大喇叭花等。
6.耄碌:只因為已至耄耋之年,動作變得遲緩。
7.カルダングリル(Cardan grille):指的是在卡片的特定位置上剪出格子,放置在藏有密語的文章或信件上面就可以讀出相應的文字,解開謎底。其實就是懸疑小說裡附贈的那種解密卡。為方便理解直譯為暗語格。

歌詞
留言 0

バケばけモノものダンスだんすフロアふろあ

怪物舞池

SymaG


  • ヒラリヒラリ、舞い遊ぶ鳳仙花

    漫天飄零 飛舞嬉戲的鳳仙花

  • 今、マントラと呵責に眩む太陽

    如今 真言與叱責令太陽炫目

  • ユラリユラリ、帰依、乱舞の沈丁花

    搖曳生姿 皈依亂舞的沈丁花

  • 貴女の「本当」すら、花曇りて密かに

    連同你的「真實」都隱蔽於朦朧淡雲中

  • いっそもうサヨナラさえ消えるなら

    若道別的聲音也終會消散

  • 冷えた指に絡まる黄金の火種

    黃金的火種纏繞上冰冷的手指

  • 揺蕩う星に囁く、凍えた声で、彼の王は一人

    向飄浮空中的星球低語 凍僵的聲音中 那國王孤身一人

  • いっそもう阻遏に耐え忍ぶなら

    若要忍受萬般妨害阻滯

  • 倦む惰性を絶てよ王国の復活

    不如根除煩人的習性令王國復活

  • 揺蕩う星に微睡む、掠れた声で、巡るサンサーラ

    對著飄浮空中的星球打盹 沙啞的嗓音中循環往復的流轉輪迴

  • 勘繰り合うの 懊悩の脳

    互相猜測 懊惱的大腦

  • 英知の結晶 紅楼の龍

    才智的結晶 紅樓之龍

  • 怜悧な胎動 灯篭の蝋

    伶俐的胎動 燈籠之蠟

  • 涙、枯れる、前に

    眼淚 乾涸 之前

  • ヒラリヒラリ、舞い遊ぶ鳳仙花

    漫天飄零 飛舞嬉戲的鳳仙花

  • 今、境界と地底のパラレリズム

    如今 境界與地底平行無緣

  • ユラリユラリ、帰依、乱舞の沈丁花

    搖曳生姿 皈依亂舞的沈丁花

  • 曼荼羅華と誓いのダンスフロア

    曼荼羅花與誓言的舞池

  • 耄碌、どうやらやっと気がついた

    已至暮年 終於能夠得道頓悟

  • 待ち侘びた臙脂の宝石 火に焚べる

    將翹首企盼的紅寶石 於烈火中焚毀

  • 人狼が深部の浄土に祈り出す

    人狼在深處的淨土中開始祈禱

  • 暗中模索、空っぽ伏魔殿

    人狼在深處的淨土中開始祈禱

  • 勘繰り合うの 応答を問う

    互相猜疑 應對問答

  • 英知の結晶 功労の老

    才智的結晶 立功的長老

  • 怜悧な胎動 双頭の龍

    伶俐的胎動 雙頭之龍

  • 頸木、別つ、前に

    頸圈 破裂 之前

  • ヒラリヒラリ、舞い遊ぶ鳳仙花

    漫天飄零 飛舞嬉戲的鳳仙花

  • 今、カルダングリルと銀の太陽

    現金 暗語格與銀色的太陽

  • ユラリユラリ、帰依、乱舞の沈丁花

    搖曳生姿 皈依亂舞的沈丁花

  • シャンバラと地界のダンスフロア

    香巴拉與誓言的舞池

  • 勘繰り合うの 懊悩の脳

    互相猜測 懊惱的大腦

  • 英知の結晶 紅楼の龍

    才智的結晶 紅樓之龍

  • 怜悧な胎動、灯篭の蝋

    伶俐的胎動 燈籠之蠟

  • 生命、刎ねる、前に

    生命 消逝 之前

  • ヒラリヒラリ、舞い遊ぶ鳳仙花

    漫天飄零 飛舞嬉戲的鳳仙花

  • ユラリユラリ、帰依、乱舞の沈丁花

    搖曳生姿 皈依亂舞的沈丁花

  • さぁ皆舞いな、空洞のダンスフロア

    來各位起舞吧 於空洞中的舞池

  • ヒラリヒラリ、舞い遊ぶ鳳仙花

    漫天飄零 飛舞嬉戲的鳳仙花

  • ユラリユラリ、帰依、乱舞の沈丁花

    搖曳生姿 皈依亂舞的沈丁花

  • 曼荼羅華と誓いのダンスフロア

    曼荼羅花與誓言的舞池