迷宮解読遊戯
江戸川乱歩(神谷浩史)
夜鳶
迷宮解読遊戯 - 江戸川乱歩(神谷浩史)
動畫《文豪Stray Dogs》(日語:文豪ストレイドッグス)角色歌Vol.2江戸川乱歩(CV.神谷浩史)
歌詞翻譯來源:https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=45600&snA=96
迷宮 解読 遊戯
江戸川 乱歩 (神谷 浩史 )
-
ハイカラ な港 街 ひしめく人 の群 れ瀰漫洋風的港口街邊 來來往往的眾多人潮
-
数 知 れない愛憎 劇 上演著數不清愛與恨
-
蔓延 るは難事件 お呼 びじゃ仕方 ない逐漸蔓延的難解案件 都這樣說了也沒辦法
-
サァ サァ 案内 して呉 れたまえ快點把案件解決掉吧
-
浮 かぬ顔 で考 えても就算愁眉苦臉的思考
-
それは
即 ちね、時間 のムダ と言 うのさ也不過只是浪費時間
-
豪奢 な迷宮 ? いや、まるで箱庭 豪奢的迷宮? 不,只不過是小箱子
-
単純 明快 ―――出口 は其処 さ!簡單明快―――出口就在那!
-
分 かってしまうんだ嗚呼 腹 が減 ったな這不是早就知道了嗎 嗚呼 肚子餓了
-
解読 遊戯 は此 れで終幕 !解謎遊戲就到此結束!
-
赤煉瓦 連 なった洒落 た街 の裏 で鮮紅的磚瓦綿延而續 撒落在市街裏外的是
-
流 れている葬送曲 綿延流長的送葬曲
-
血塗 られた十字路 現 るは名探偵 在這血染的十字路口 現在是名偵探
-
ヤァ ヤァ 捜査 は順調 かい?該調查的時候了吧?
-
其 の様子 じゃ お困 りだね這樣子看來 很困擾吶
-
僕 も請 われれば但如果你拜託我的話
-
助言 を与 えるのも、吝 かじゃないのさ會毫不吝嗇的幫你喔
-
精緻 な絵画 か? いや、ちゃちな贋作 價值連城的名畫? 不,只不過是贋品
-
上辺 を剥 がせば―――御覧 の通 り!從上面剝下來的話―――就可以看到!
-
見破 ってしまうんだ嗚呼 才 が怖 いな我會一覽無遺看穿它 嗚呼 才能真是可怕呀
-
ところで
帰 りは送 って呉 れね?話說回來能送我回去嗎?
-
「そこまで
云 われちゃしょーがないなあ!…超 推理 ―――!」「都說到這個份上了,真是拿你沒辦法啊!…超推理―――!」
-
無意味 な手掛 かり要 らないよ僕 には毫無意義的線索 我可不需要
-
硝子 を通 せば全 てはクリア 透過鏡片一看全部清清楚楚
-
惨状 …痕跡 …渦巻 いた心情 慘狀…痕跡…扭曲的感情
-
繋 がってしまうんだ超 推理 で!全部連接起來便是超推理!
-
豪奢 な迷宮 ? いや、まるで箱庭 豪奢的迷宮? 不,只不過是小箱子
-
単純 明快 ―――出口 は其処 さ!簡單明快―――出口就在那!
-
分 かってしまうんだ嗚呼 腹 が減 ったな這不是早就知道了嗎 嗚呼 肚子餓了
-
解読 遊戯 は楽 しめたかい?覺得解謎遊戲好玩嗎?
-
それじゃ
今日 は…此 れで終幕 !那麼今天就…到此結束!