想像フォレスト
バル
shihana
想像 フォレスト
想象Forest
バル
-
夏 風 がノック する窓 を開 けてみると試著打開被夏風敲著的窗門
-
何処 からか迷 い込 んだ鳥 の声 聽到了不知從何來而迷路的鳥兒的鳴叫
-
読 みかけの本 を置 き放下看到一半的書本
-
「どこから
来 たんだい」と笑 う笑著地說「你是從哪來的呀」
-
目隠 ししたままの午後 三時 です閉上雙眼的下午三點
-
世界 は案外 シンプル で世界真是簡單的令人意外
-
複雑 に怪奇 した私 なんて複雜而奇怪的我
-
誰 に理解 もされないまま就這樣不被他人理解
-
町外 れ、森 の中 、人 目 につかないこの家 を村莊外、森林中、在這個不會與人眼相接的家裡
-
訪 れる人 など居 ない訳 で。是不會有來造訪的人的吧!
-
目 を合 わせないで!不要與人對上眼睛!
-
固 まった心 、一人 ぼっちで諦 めて被定型的內心、就這樣孤獨一人的放棄了
-
目 に映 った無機物 に安堵 する日々 は看著映入雙眼的無機物而安心的每一日中
-
物語 の中 でしか知 らない世界 に少 し憧 れる對於那故事書之外的世界有點憧憬
-
ことくらい
許 してくれますか?僅是如此的話可以原諒我嗎?
-
淡々 と流 れだした就這樣子慢慢地流淌出來
-
生 まれてしまった理不尽 でも就算是誕生以來都毫無道理的日子
-
案外 人生 なんで。私 の中 じゃ。也會有意外的人生的吧。在我的心中這麼的想。
-
ねぇねぇ、
突飛 な未来 を吶吶、想像著突奔飛進的未來
-
想像 して膨 らむ世界 は今日 か明日 でも而飽滿的世界 今天或是明天也好
-
ノック してくれないですか?會不會來敲門呢?
-
なんて
妄想 なんかして如此的妄想著
-
外 を眺 めていると一邊望著戶外
-
突然 に聴 こえてきたのは喋 り声 突然間聽到了說話的聲音
-
飲 みかけのハーブティー を打翻了喝到一半的花茶
-
机 中 に撒 き散 らし灑得整個桌子都是
-
「どうしよう…」
「該怎麼辦…」
-
と
ドア の向 こうを見 つめました。的望著門的方向
-
「
目 を合 わせると石 になってしまう」「四目相接的話別人會變成石頭的」
-
それは
両親 に聞 いたこと爸爸跟媽媽都這麼的跟我說
-
私 の目 もそうなっている様 で我的雙眼也像是那個樣子
-
物語 の中 なんかじゃいつも在故事中不是一直都
-
怖 がられる役 ばかりで。擔任著可怕的壞蛋的嗎
-
そんな
事 知 ってる訳 で。這種事情我是知道的
-
トントン 、と響 きだした咚咚的響聲
-
ノック の音 は初 めてで第一次的敲門聲
-
緊張 なんてものじゃ足 りないくらいで。緊張已經不足以形容現在的心情
-
ねぇねぇ、
突飛 な世界 は吶吶、突奔飛進的世界阿
-
想像 してるよりも真是比想像中還要
-
実 に簡単 にドア を輕易能把門
-
開 けてしまうものでした。打開的東西呀
-
目 を塞 ぎうずくまる姿 にその人 は驚 いて看到我將雙眼遮住的樣子 那個人嚇了一跳
-
「
目 を見 ると石 になってしまう」と言 うと「四目相接的話你會變成石頭的!」我這麼地說
-
ただ
笑 った。他只是笑了笑
-
「
僕 だって石 になってしまうと怯 えて暮 らしてた「我也曾經害怕變成石頭,而過著膽顫心驚的每一天
-
でも
世界 はさ、案外 怯 えなくて良 いんだよ?」但是對於世界呀,意外地不需要感到害怕也可以唷!」
-
タンタン 、と鳴 り響 いた咚咚的鳴叫著
-
心 の奥 に溢 れてた從內心深處溢出
-
想像 は世界 に少 し鳴 り出 して想像在世界中稍稍的叫了出來
-
ねぇねぇ、
突飛 な未来 を吶吶、告訴了我
-
教 えてくれたあなたが這樣突奔飛進的世界的你
-
また
迷 った時 は當你再次迷路的時候
-
ここで
待 っているから。我會在這裡等著你的
-
夏 風 が今日 もまたあなたがくれた服 の夏風今天又再次的將你所給我的衣服兜帽
-
フード を少 しだけ揺 らしてみせた。稍許的吹得搖動了一下