

想像フォレスト
バル

shihana
想像 フォレスト
想象Forest
バル
-
夏風がノックする窓を開けてみると
試著打開被夏風敲著的窗門
-
何処からか迷い込んだ鳥の声
聽到了不知從何來而迷路的鳥兒的鳴叫
-
読みかけの本を置き
放下看到一半的書本
-
「どこから来たんだい」と笑う
笑著地說「你是從哪來的呀」
-
目隠ししたままの午後三時です
閉上雙眼的下午三點
-
世界は案外シンプルで
世界真是簡單的令人意外
-
複雑に怪奇した私なんて
複雜而奇怪的我
-
誰に理解もされないまま
就這樣不被他人理解
-
町外れ、森の中、人目につかないこの家を
村莊外、森林中、在這個不會與人眼相接的家裡
-
訪れる人など居ない訳で。
是不會有來造訪的人的吧!
-
目を合わせないで!
不要與人對上眼睛!
-
固まった心、一人ぼっちで諦めて
被定型的內心、就這樣孤獨一人的放棄了
-
目に映った無機物に安堵する日々は
看著映入雙眼的無機物而安心的每一日中
-
物語の中でしか知らない世界に少し憧れる
對於那故事書之外的世界有點憧憬
-
ことくらい許してくれますか?
僅是如此的話可以原諒我嗎?
-
淡々と流れだした
就這樣子慢慢地流淌出來
-
生まれてしまった理不尽でも
就算是誕生以來都毫無道理的日子
-
案外人生なんで。私の中じゃ。
也會有意外的人生的吧。在我的心中這麼的想。
-
ねぇねぇ、突飛な未来を
吶吶、想像著突奔飛進的未來
-
想像して膨らむ世界は今日か明日でも
而飽滿的世界 今天或是明天也好
-
ノックしてくれないですか?
會不會來敲門呢?
-
なんて妄想なんかして
如此的妄想著
-
外を眺めていると
一邊望著戶外
-
突然に聴こえてきたのは喋り声
突然間聽到了說話的聲音
-
飲みかけのハーブティーを
打翻了喝到一半的花茶
-
机中に撒き散らし
灑得整個桌子都是
-
「どうしよう…」
「該怎麼辦…」
-
とドアの向こうを見つめました。
的望著門的方向
-
「目を合わせると石になってしまう」
「四目相接的話別人會變成石頭的」
-
それは両親に聞いたこと
爸爸跟媽媽都這麼的跟我說
-
私の目もそうなっている様で
我的雙眼也像是那個樣子
-
物語の中なんかじゃいつも
在故事中不是一直都
-
怖がられる役ばかりで。
擔任著可怕的壞蛋的嗎
-
そんな事知ってる訳で。
這種事情我是知道的
-
トントン、と響きだした
咚咚的響聲
-
ノックの音は初めてで
第一次的敲門聲
-
緊張なんてものじゃ足りないくらいで。
緊張已經不足以形容現在的心情
-
ねぇねぇ、突飛な世界は
吶吶、突奔飛進的世界阿
-
想像してるよりも
真是比想像中還要
-
実に簡単にドアを
輕易能把門
-
開けてしまうものでした。
打開的東西呀
-
目を塞ぎうずくまる姿にその人は驚いて
看到我將雙眼遮住的樣子 那個人嚇了一跳
-
「目を見ると石になってしまう」と言うと
「四目相接的話你會變成石頭的!」我這麼地說
-
ただ笑った。
他只是笑了笑
-
「僕だって石になってしまうと怯えて暮らしてた
「我也曾經害怕變成石頭,而過著膽顫心驚的每一天
-
でも世界はさ、案外怯えなくて良いんだよ!」
但是對於世界呀,意外地不需要感到害怕也可以唷!」
-
タンタン、と鳴り響いた
咚咚的鳴叫著
-
心の奥に溢れてた
從內心深處溢出
-
想像は世界に少し鳴り出して
想像在世界中稍稍的叫了出來
-
ねぇねぇ、突飛な未来を
吶吶、告訴了我
-
教えてくれたあなたが
這樣突奔飛進的世界的你
-
また迷った時は
當你再次迷路的時候
-
ここで待っているから。
我會在這裡等著你的
-
夏風が今日もまたあなたがくれた服の
夏風今天又再次的將你所給我的衣服兜帽
-
フードを少しだけ揺らしてみせた。
稍許的吹得搖動了一下