Sleep Walking Orchestra
BUMP OF CHICKEN
站長
Sleep Walking Orchestra
BUMP OF CHICKEN
-
外 から窓 をくぐった光 が床 に作 った最初 の友達 從外面穿過窗戶的光芒 成為在地板上做的第一個朋友
-
空 っぽの手 を容易 く取 られて連 れ出 されてから夢 の中 空無一物的手輕易地被牽起 被帶往之後的夢中
-
幾 つかの普通 が重 なり合 うと時々 そこには魔法 が宿 る當一些普通的東西重疊在一起時 有時那裡就會寄宿著魔法
-
あれは
恐 らく悪魔 だった あれから醒 めない夢 の中 那恐怕是惡魔 從那以後就無法從夢中醒來
-
籠 の中 鳥 が鳴 いて気付 いた我注意到籠子裡的鳥鳴叫著
-
失 くしていた事 もう引 き返 せない事 失去的事情 已經無法挽回的事情
-
どうして
体 は生 きたがるの心 に何 を求 めているの為什麼身體想要活下去呢 心中在尋求著什麼呢
-
肺 が吸 い込 んだ続 きの世界 何度 でも吐 いた命 の証 肺部吸入接續的世界 無數次吐出生命的證明
-
さあ
今 鍵 が廻 る音 探 し物 が囁 くよ現在 鑰匙轉動的聲音 尋找的東西在低聲細語
-
赤 い血 が巡 る その全 てで見 えない糸 を手繰 り寄 せて鮮紅的血液流動 所有這一切 將看不見的線拉近
-
夜 と朝 から外 れたままで迫 られ続 ける取捨選択 從夜晚和早晨就這樣偏離 不斷被逼迫的取捨選擇
-
何 をどれだけ差 し出 したとしても届 かないほどの宝物 不論付出了多少 都無法觸及的寶物
-
取 り戻 したいのか憧 れたのか篝火 の向 こう揺 れて消 える是想要奪回 還是嚮往著 篝火的另一邊搖曳著並逐漸消失
-
そろそろ
往 こうか まだここじゃない どこまで醒 めない夢 の中 差不多該走了吧 還不是這裡 是到哪裡都無法醒來的夢中
-
まだ
先 へ進 むというのならば如果說還要繼續前進的話
-
夜明 けまで吹 き抜 けていく風 の唄 を就讓風的歌聲持續吹拂直到天明
-
誰 が消 えても星 は廻 る明日 が今 を過去 にしていく不管誰消失 星星仍然在旋轉 明天會將現在成為過去
-
残酷 なまでに完璧 な世界 どこかでまた躓 いた蟻 這是一個殘酷而完美的世界 某處又有一隻跌倒的螞蟻
-
未 だ響 く心臓 のドラム それしかないと導 くよ心臟的鼓聲仍在迴響 它是唯一的引導
-
疑 いながら その全 てで信 じた足 が運 んでくれる雖然懷疑 所有的一切 我相信的腳步會引領著我
-
どうして
体 は生 きたがるの心 に何 を求 めているの為什麼身體想要活下去呢 心中在尋求著什麼呢
-
性懲 りも無 く繋 いだ世界 何度 でも吐 いた命 の証 不吸取教訓相連的世界 無數次吐出生命的證明
-
さあ
今 鍵 が廻 る音 探 し物 が囁 くよ現在 鑰匙轉動的聲音 尋找的東西在低聲細語
-
赤 い血 が巡 る その全 てで見 えない糸 が解 ける場所 へ鮮紅的血液流動 所有這一切 去看不見的線能解開的地方