

回春
女王蜂

站長
回春
女王蜂
-
「あの頃」と呼べるときがやって来ていたこと
稱為「那個時候」的時刻已經到來
-
気付かず忘れあぐねた 砌、きみの訪れ
不經意間遺忘那個時候你的到來
-
闇雲 書いては消して貴方への便り
胡亂的將給你的信寫了又刪
-
「元気にしていますか?」それだけがただ、やっと
「你還好嗎?」只有這樣才勉強
-
見飽きた日々のなかで想う過去は何故
在已經看膩的日子裡回想往事是為何
-
あんなに鮮やかでいて戻りたくなるのでしょう
那樣鮮艷的過去讓人想回去對吧
-
懐かしいね そうだね
真是懷念啊 是呢
-
あの日重ねたページがなびき
那一天重合的書頁沙沙作響
-
恥ずかしいね どうして?
真是難為情呢 為什麼?
-
答えられないふたりに巡る春
無法回答的兩人 輪迴著春天
-
互いのボタン外せば 自由と不自由が掛け違い
彼此解開的扣子 自由和不自由並不一致
-
過ちだと埋めては 手紙のような言葉ばかりで
把錯誤掩埋起來的 是如信上所說的話
-
揺れる窓に映った あの頃のあなたと同い年
搖晃的身影倒影在窗上 和那個時候的你一樣年紀
-
逆さまだったらどうしたかな、なんて もう会えないくせに
如果事情反過來的話會怎樣呢、說笑著 明明都不會再相見了
-
忘れたくて どうして?
想要忘記 為什麼?
-
残り少ないページを辿り
翻開殘留無幾的那一頁
-
さみしいけど そうだね
雖然很寂寞呢 對啊
-
切るに切れない大人は苦笑い
成年了還如此難以割捨苦笑著
-
一番なりたくないものにひとはどうして
最不想發生的事情對於人們為什麼是這樣
-
最短距離でなってしまえるのだろう
是以最短距離迅速完成的對吧
-
赤茶けた髪を厚い胸にくぐらせて
紅褐色的頭髮扎進寬厚的胸膛
-
隣に寝息起きませんように
為了不讓旁邊熟睡的人醒來
-
きみはどうしたい?
你想要怎麼做?
-
彼は同い年
他和我一樣的年齡
-
そうかお幸せに
這樣啊 祝你幸福
-
違う切らないで
別太顯眼
-
なんかあの頃みたい、なんてね
總感覺和那個時候一樣呢、什麼的
-
笑えるよね
很好笑吧
-
あの日貴方にぶつけた総て
那天撞破你的所有
-
許さないで どうして?
不要原諒 為什麼?
-
どうか乗り越えてしまわないで
請務必不要克服
-
懐かしいね 嗚呼
讓人懷念啊 是啊
-
あの日重ねたページがなびき
和那天重合的書頁沙沙作響
-
恥ずかしいね どうして?
真不好意思啊 為什麼?
-
残されたのは最後あとがき
剩下的是最後的附筆
-
「思い出になってしまう前に」
「為了在成為回憶之前」
-
「なにひとつ欠けはしないように」
「什麼都不會缺少」
-
いついつまでも思っています
我總是在思考
-
またいつか迷っても
卻還是有時迷茫猶豫
-
迷っても?
即使猶豫著?
-
回る春
回春