站長
294

六道伍感さんぽ - 戌亥とこ

中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5671692
譯者:Fir

歌詞
留言 0

六道ろくどう伍感ごかんさんぽ

戌亥いぬいとこ


  • 今日はお休み 何しよか

    今天是休息日 要做甚麼呢

  • この際だ、今日くらい羽目を外しましょ

    趁這機會,今天就來放縱一下吧

  • そうね、軽く歩こっかな

    對呢,輕鬆地散散步吧

  • 寄り道も 有りにしよう 着の身着の儘

    隨便 繞個遠路也不錯 順其自然

  • 腹を空かせた赤鬼が言う「どちらまで?」

    一隻飢餓的赤鬼問道「要去哪裡?」

  • しゃなりしゃなり ぶらり、奈落は今

    悠悠然然 漫無目的,奈落似是如今

  • つつがなく どこも騒がしい喧しい

    無恙無虞 到處喧嚷繁囂

  • 「とりあえず、気ままに 行けるとこまで」

    「總而言之,隨心走到你所能及的地方」

  • 業火の光 ぱちぱち キレイ

    業火的光 閃爍生輝 賞心悅目

  • 黄色い目した猫が道案内役

    帶著金黃眼瞳的貓 充當嚮導

  • 息苦しい世情です お互い無理なく

    世態令人難以喘息 彼此都別太勉強

  • 怖い顔した荒くれ者

    長相兇惡的粗暴之徒

  • 話すとわりと気さくで、時折青い笑顔

    聊起來卻相當隨和,時而露出青澀微笑

  • じわりじわり ほのか、跳ねる肢と

    逐漸逐漸 隱約間,躍動的四肢

  • どことなく 頬が緩むのはなんでなんだろう

    不由自主 臉上露出柔和的微笑到底是為何呢

  • この気持ちのままを 忘れないで行こう

    不要忘記 始終懷著這份心情前進吧

  • 泡沫弾ける 音が 聞こえた

    泡沫破裂的 聲音 傳到耳際

  • 久しぶりの太陽にこんにちは

    向久違的太陽說聲早安

  • 変わらないのはここもおんなじみたいだ

    沒有變化這點看似這裡也並無二致啊

  • 少し人通り減ったみたい?

    人流好像減少了一些?

  • 悲喜交交、元気に四苦八苦

    悲喜交至,振作承受千辛萬苦

  • いつの世だって、拙く繰り返す

    無論哪個時代,人總是重蹈覆轍

  • 汚れきった見下ろす人が言う「いつまでですか?」

    污穢不堪俯視的人說道「要到甚麼時候?」

  • しゃなりしゃなり はじまりがあるなら

    悠悠然然 若然存在著開始

  • あっけなく おわる時だってくるのでしょう

    無可避免 結束的一刻亦終會來臨吧

  • 「どうせなら、楽しく 止まりながらも」

    「反正的話,就算停下來也要開心地度過」

  • しゃなりしゃなり ぶらり、歩いて行こう

    悠悠然然 漫無目的,走著去吧

  • つつがなく どこも騒がしいこの道を

    無恙無虞 到處喧嚷不休的這條路上

  • とりあえず、気ままに 振り向かないで

    總而言之,隨心而行 不要回過頭去

  • 一息ついたら黄昏

    休息片刻黃昏已近

  • 「またいつか」 さ、還ろう

    「後會有期了」 那麼,回去吧