站長
18

イメージの詩 - 吉田拓郎

作詞
吉田拓郎
作曲
吉田拓郎
發行日期
1970/06/01 ()


日文歌詞來源:https://www.uta-net.com/song/7569/
中文翻譯
歌詞
留言 0

イメージいめーじうた

吉田よしだ拓郎たくろう


  • これこそはと 信じれるものが この世にあるだろうか

    這個世上有值得相信的東西嗎

  • 信じるものが あったとしても 信じない素振り

    即使有相信的東西也裝作不相信的樣子

  • 悲しい涙を流している人は きれいなものでしょうね

    流著悲傷淚水的人是美麗的吧

  • 涙をこらえて 笑っている人は きれいなものでしょうね

    忍著眼淚笑著的人很漂亮吧

  • 男はどうして 女を求めて さまよっているんだろう

    男人為什麼為了追求女人而感到徬徨呢

  • 女はどうして 男を求めて 着飾っているんだろう

    女人為什麼在追求男人時 就會打扮得很漂亮呢

  • いいかげんな奴らと 口をあわせて 俺は歩いていたい

    附和著「隨便馬虎的傢伙」 我想邁步向前

  • いいかげんな奴らも 口をあわせて 俺と歩くだろう

    隨便馬虎的傢伙也附和著 和我一起邁步向前吧

  • たたかい続ける人の心を 誰もがわかってるなら

    如果不論是誰都知道不斷戰鬥的人的心的話

  • たたかい続ける人の心は あんなには 燃えないだろう

    不斷戰鬥的人的心 是不會那麼樣地充滿激情的吧

  • 傷つけあうのが こわかった昔は 遠い過去のこと

    害怕互相傷害的過往 是遙遠的過去

  • 人には人を傷つける 力があったんだろう

    人都是有著傷害別人的力量吧

  • 吹きぬける風のような 俺の住む世界へ 一度はおいでよ

    像吹過的風一樣 來一次我所居住的世界吧

  • 荒れ果てた大地にチッポケな花を一つ 咲かせておこう

    在荒蕪的大地上 讓一朵小花盛開吧

  • 俺もきっと 君のいる太陽のあるところへ 行ってみるよ

    我也一定要去有你有太陽的地方看看

  • そして きっと言うだろう 来てみて良かった 君がいるから

    然後 一定會說的吧 來看看真是太好了 因為有你

  • 長い長い坂を登って うしろを見てごらん 誰もいないだろう

    登上長長坡道 看看後面 一個人也沒有吧

  • 長い長い坂をおりて うしろを見てごらん

    下了長長坡道 看看後面

  • 皆が上で 手を振るさ

    大家都在上面揮著手

  • きどったしぐさが したかったあんた 鏡を見てごらん

    想做出一個嚴肅的動作 你看看鏡子

  • きどったあんたが映ってるじゃないか あんたは立派な人さ

    不是映照出了你嗎 你是個了不起人

  • 激しい激しい恋をしている俺は いったい誰のもの

    談著激烈戀愛的我到底是屬於誰的

  • 自分じゃ言いたいのさ 君だけの俺だと

    自己想說的是 我只屬於你

  • 君だけのものなんだよと

    我是只屬於你的東西

  • 裏切りの恋の中で俺は一人もがいている

    在背叛的戀情中 我獨自掙扎著

  • はじめから だますつもりでいたのかい 僕の恋人よ

    你是一開始就打算騙我嗎 我的戀人啊

  • 古い船には新しい水夫が 乗り込んで行くだろう

    舊船上會有新的水手上船吧

  • 古い船をいま 動かせるのは 古い水夫じゃないだろう

    現在能讓舊船動起來的 不是老水手吧

  • なぜなら古い船も 新しい船のように 新しい海へ出る

    要說為什麼呢 因為舊船也像新船一樣 朝著新的大海出航

  • 古い水夫は知っているのさ 新しい海のこわさを

    老水手知道新的大海的可怕

  • いったい 俺達の魂のふるさとってのは どこにあるんだろうか

    我們靈魂的故鄉到底是在哪裡呢

  • 自然に帰れって言うことは どういうことなんだろうか

    理所當然地回去這樣的話 到底是怎麼回事呢

  • 誰かが言ってたぜ 俺は人間として 自然に生きてるんだと

    有誰說過 我作為人理所當然地活著

  • 自然に生きてるって わかるなんて 何て不自然なんだろう

    知道理所當然地活著 為什麼感到不理所當然呢

  • 孤独をいつの間にか 淋しがりやと かんちがいして

    不知不覺間 將孤獨誤解成了寂寞

  • キザなセリフをならべたてる そんな自分を見た

    說些噁心的台詞 看到了那樣的自己

  • 悲しい男と 悲しい女の いつものひとりごと

    悲傷的男人和悲傷的女人總是一個人

  • それでも いつかは いつものように 慰めあっている

    儘管如此 總有一天會像往常一樣互相安慰