例えば
花譜
站長
例えば - 花譜
動畫電影《酷愛電影的龐波小姐》(日語:映画大好きポンポさん)插曲
原預計在2021年6月4日上映,因疫情延期,上映時間未定
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5153265
譯者:伊亞修斯
例 えば
花譜
-
正解 全部 ぼやけても見 たかったんだよ即使世界如此模糊難辨 依然想要看清啊
-
孤独 の夜 に於孤獨的夜晚之中
-
過 ぎ去 った日々 を思 い出 す回憶起過去的那些日子
-
あの
笑顔 から すれ違 う手 から從回憶中的那個笑容 從擦肩而過的那雙手
-
逃 げ出 したかった逃走了啊
-
焦点 の合 わない日々 が失去焦點的日子
-
海 のようで這 い上 がれない如海一般 怎麼掙扎都爬不上來
-
正解 なんてない日々 に構 えなかった在沒有所謂正確答案的日子裡 沒能保持住自我
-
抱 えたものに潰 れそうで緊抱著的事物 好似要崩潰了一般
-
ああもう
捨 てたいよ横切 ったため息 とか啊啊 已經想捨棄掉了啊 吐露出的惋嘆之類的
-
苦 しみも悲 しみも春 風 を知 った雪雲 も痛苦也好 悲傷也好 知曉春風的雪雲也好
-
全部 偽物 で意味 は今更 どうでも良 くて全部都是虛偽的東西啊 意義什麼的事到如今怎樣都好啦
-
その
全 てが泥 に見 えて那一切 都能從泥中看見
-
その
光 は今 の僕 に那道光 對於現在的我
-
とっちゃ
迷惑 で本当 苦 しくて只會造成困擾 真的很痛苦
-
目 を背 けてしまう前 に見 えた在移開視線轉過身去以前看見了
-
一瞬 の日々 を信 じたいから因為想去相信那一瞬間的日子
-
僕 は生 きる所以我才活著
-
正解 全部 ぼやけても今更 なんだよ即使世界如此模糊難辨 事到如今也不算什麼了
-
孤独 の夜 孤獨的夜晚
-
教室 の隅 切 なく響 く教室的角落 傳來難受的聲響
-
無音 が脳 を揺 らしている無聲地搖動著我的大腦
-
気付 けば教科書 が落 ちる意識到的時候 教科書已經從手中滑落了
-
でもその
中 で垣間見 た景色 は但是從那之中 縫隙裡看見的景色
-
優 しさはドキドキ は あの人 の手 の温 もりは那份溫柔 那份內心的鼓動 那個人手心的溫暖
-
全部 本物 で僕 には眩 しかったりして全都如此真實 對我來說 過於眩目
-
その
全 てが美 しくて那一切 是如此美麗
-
果 てしないまま道 は続 く沒有盡頭的路不斷延伸下去
-
足 がもたついて地面 は硬 くって遲疑的腳步磨磨蹭蹭地 走在堅硬的地面上
-
例 えば あの日 見 た光 の渦 全 てが如果 那一天看見的光的漩渦
-
僕 がここにいる理由 だったなら那一切 便是我存在於此的理由的話
-
歩 くしかない除了前進也沒有別的選擇了
-
何 もかもが通 り過 ぎる一切的一切 就這樣過去了
-
ノイズ が乗 っかって景色 が吹 き飛 んで噪音從東邊傳來 將景色給吹飛
-
光 だけは そこにあって唯有光 存在於那裡
-
それこそが
君 だ那正是你啊
-
例 えば その光 があれば如果 那道光存在的話
-
揺 れる瞳 も爪 の色 も あの人 の手 の温 もりも搖擺不定的眼睛也好 指甲的顏色也好 那個人手心的溫暖也好
-
全部 を捨 ててもいい全部都捨棄掉也沒關係
-
どうでも
良 いんだよ君 が笑 ってくれれば那會有多好啊 如果你能對我露出笑容的話
-
僕 は溺 れたままでいい我只要能沉溺於那之中就夠了