

強く儚い者たち
Cocco

站長
強く儚い者たち - Cocco
- 作詞
- こっこ
- 作曲
- 柴草玲
- 編曲
- 根岸孝旨
- 發行日期
- 1997/11/12 ()

中文翻譯
英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=md8vIiWm2p0
強 く儚 い者 たち
堅強又短暫的人們
Cocco
-
愛する人を守るため 大切なもの築くため
為了守護所愛之人 為了構築珍貴之物
You went out to sea, To protect someone you love
-
海へ出たのね
你出海去了呢
To build something precious
-
嵐の中で戦って 突風の中生きのびて
在暴風雨中戰鬥 在狂風中存活下來
You've come here, After fighting in storms
-
ここへ来たのね
才來到這裡了呢
And surviving gusts of wind
-
この港はいい所よ
這個港口是個好地方哦
This harbor is a good place
-
朝陽がきれいなの
朝陽很美麗
The sun is beautiful in the morning
-
住みつく人もいるのよ
也有人定居於此哦
Some even settle here
-
ゆっくり休みなさい
好好休息吧
Take a good long break
-
疲れた羽根を癒すの
治癒你疲憊的翅膀
Rest your tired wings
-
だけど飛魚のアーチをくぐって
然而當你穿過飛魚的拱門
But by the time you cross an arch of flying fish
-
宝島が見えるころ
望見寶島之時
And see the treasure island
-
何も失わずに 同じでいられると思う?
你認為能不失去任何東西 保持原樣嗎?
Do you think you can stay the same, Without losing anything?
-
人は弱いものよ とても弱いものよ
人是很脆弱的東西 非常脆弱的東西
Humans are weak beings, Such weak being
-
愛する人の未来など 遠い目のまま言わないで
別用遙遠的眼神談論所愛之人的未來
Don't talk of the future of someone you love, While keeping distant eyes
-
声が聞こえる?
聽到我的聲音了嗎?
Do you hear me?
-
私の部屋へいらっしゃい 甘いお菓子をあげましょう
來我的房間吧 我給你甜甜的點心
Why don't you come to my room, I can give you sweet treats
-
抱いてあげましょう
讓我抱抱你吧
I can embrace you
-
固い誓い交わしたのね
你們曾交換堅定的誓言呢
I know you made a vow
-
そんなの知ってるわ
那樣的事我早就知道
Of course I d
-
“あんなに愛し合った”と 何度も確かめ合い
“我們曾那樣相愛” 一次次地確認
You reassured yourselves over and over, "We made love so much"
-
信じて島を出たのね
你相信著離開了島嶼呢
And you left the island believing in her
-
だけど飛魚のアーチをくぐって
然而當你穿過飛魚的拱門
But by the time you cross an arch of flying fish
-
宝島に着いた頃
抵達寶島的時候
And arrive on the treasure island
-
あなたのお姫様は 誰かと腰を振ってるわ
你的公主正與某人搖曳著腰肢
Your dearest princess, Will be shaking her hips with someone else
-
人は強いものよ とても強いものよ
人是很堅強的東西 非常堅強的東西
Humans are strong beings, Such strong beings
-
そうよ飛魚のアーチをくぐって
沒錯 當你穿過飛魚的拱門
Yes, by the time you cross an arch of flying fish
-
宝島が見えるころ
望見寶島之時
And see the treasure island
-
何も失わずに 同じでいられると思う?
你認為能不失去任何東西 保持原樣嗎?
Do you think you can stay the same, Without losing anything?
-
きっと飛魚のアーチをくぐって
想必 當你穿過飛魚的拱門
I bet by the time you cross an arch of flying fish
-
宝島に着いた頃
抵達寶島之時
And arrive on the treasure island
-
あなたのお姫様は 誰かと腰を振ってるわ
你的公主正與某人搖曳著腰肢
Your dearest princess, Will be shaking her hips with someone else
-
人は強いものよ そして 儚いもの
人是堅強的東西 同時也是短暫的東西
Humans are strong beings, And ephemeral beings