

青のすみか
キタニタツヤ

站長
青のすみか - キタニタツヤ
- 作詞
- キタニタツヤ
- 作曲
- キタニタツヤ
- 編曲
- キタニタツヤ
- 發行日期
- 2023/07/19 ()
電視動畫《咒術迴戰》(日語:呪術廻戦)第2期片頭曲
中文翻譯轉自:https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1688795406.A.0D3.html
英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=zuoVd2QNxJo
青 のすみか
青春的棲息處
キタニ タツヤ
-
どこまでも続くような青の季節は
似乎無限延續的青春季節
In the season of blue that seemed to go on forever
-
四つ並ぶ眼の前を遮るものは何もない
並列的兩雙眼前沒有任何遮擋
Nothing obstructed the view of the four lined eyes
-
アスファルト、蝉時雨を反射して
柏油路、反射著刺耳蟬聲
The asphalt ground was echoing the chorus of cicadas
-
きみという沈黙が聞こえなくなる
變得聽不見名為你的沉默
It prevented me from hearing the silence of you
-
この日々が色褪せる
即使這些日子褪色
Those days faded away
-
僕と違うきみの匂いを知ってしまっても
即使知曉你的氣息與我不同
Even after I got to know the smell of you, different from mine
-
置き忘れてきた永遠の底に
被遺忘的永遠底部
In the depths of eternity that left behind
-
今でも青が棲んでいる
青春依然棲息著
Our blue still lives
-
今でも青は澄んでいる
青春依然澄澈著
Our blue is still clear
-
どんな祈りも言葉も
不管任何祈禱和話語
No prayer or word could ever reach you
-
近づけるのに、届かなかった
明明如此親近、卻無法傳達
No matter how close they could get to you
-
まるで、静かな恋のような
就像是、寂靜的戀情般
In such a color as if it were a silent love
-
頬を伝った夏のような色のなか
劃過臉頰的夏日色彩中
Or as if it were a summer rolling down a cheek
-
きみを呪う言葉がずっと喉の奥につかえてる
詛咒你的話語一直如鯁在喉
I've got a curse word for you stuck in the back of my throat
-
「また会えるよね」って、声にならない声
「還能再見吧」、無法出聲傳達
It is the unvoiced voice that says, "We'll see each other again, won't we?"
-
昼下がり、じめつく風の季節は
午後、潮濕風的季節
In the season of damp winds, in the late afternoon
-
想い馳せる、まだ何者でもなかった僕らの肖像
想法馳騁、還未有所成就的我們的肖像
I think of the image of us who were still nobody
-
何もかも分かち合えたはずだった
彼此應能分享一切
We could have shared everything
-
あの日から少しずつ
從那天開始
Little by little since that day
-
きみと違う僕という呪いが肥っていく
名為我不同於你的詛咒逐漸肥大
The curse of me being different from you grew thicker
-
きみの笑顔の奥の憂いを
你笑容深處的憂愁
The sorrow behind your smile
-
見落としたこと、悔やみ尽くして
忽略此事、我悔恨不己
All the way I've regretted missing it
-
徒花と咲いて散っていくきみに
與無實之花一起綻放凋謝的你
To you, who bloomed and fell away as a fruitless flower
-
さよなら
永別了
Farewell
-
今でも青が棲んでいる
青春依然棲息著
Our blue still lives
-
今でも青は澄んでいる
青春依然澄澈著
Our blue is still clear
-
どんな祈りも言葉も
不管任何祈禱和話語
No prayer or word could ever reach you
-
近づけるのに、届かなかった
明明如此親近、卻無法傳達
No matter how close they could get to you
-
まるで、静かな恋のような
就像是、寂靜的戀情般
In such a color as if it were a silent love
-
頬を伝った夏のような色のなか
劃過臉頰的夏日色彩中
Or as if it were a summer rolling down a cheek
-
きみを呪う言葉がずっと喉の奥につかえてる
詛咒你的話語一直如鯁在喉
I've got a curse word for you stuck in the back of my throat
-
「また会えるよね」って、声にならない声
「還能再見吧」、無法出聲傳達
It is the unvoiced voice that says, "We'll see each other again, won't we?"
-
無限に膨張する銀河の星の粒のように
就像在無限膨脹的銀河中的星粒
Like star grains in an infinitely expanding galaxy
-
指の隙間を零れた
從指縫間掉落
Spilling through the gaps between my fingers