站長
25,261
其他版本

青のすみか - キタニタツヤ

作詞
キタニタツヤ
作曲
キタニタツヤ
編曲
キタニタツヤ
發行日期
2023/07/19 ()

電視動畫《咒術迴戰》(日語:呪術廻戦)第2期片頭曲


英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=zuoVd2QNxJo
歌詞
留言 0

あおのすみか

青春的棲息處

キタニきたにタツヤたつや


  • どこまでも続くような青の季節は

    似乎無限延續的青春季節

    In the season of blue that seemed to go on forever

  • 四つ並ぶ眼の前を遮るものは何もない

    並列的兩雙眼前沒有任何遮擋

    Nothing obstructed the view of the four lined eyes

  • アスファルト、蝉時雨を反射して

    柏油路、反射著刺耳蟬聲

    The asphalt ground was echoing the chorus of cicadas

  • きみという沈黙が聞こえなくなる

    變得聽不見名為你的沉默

    It prevented me from hearing the silence of you

  • この日々が色褪せる

    即使這些日子褪色

    Those days faded away

  • 僕と違うきみの匂いを知ってしまっても

    即使知曉你的氣息與我不同

    Even after I got to know the smell of you, different from mine

  • 置き忘れてきた永遠の底に

    被遺忘的永遠底部

    In the depths of eternity that left behind

  • 今でも青が棲んでいる

    青春依然棲息著

    Our blue still lives

  • 今でも青は澄んでいる

    青春依然澄澈著

    Our blue is still clear

  • どんな祈りも言葉も

    不管任何祈禱和話語

    No prayer or word could ever reach you

  • 近づけるのに、届かなかった

    明明如此親近、卻無法傳達

    No matter how close they could get to you

  • まるで、静かな恋のような

    就像是、寂靜的戀情般

    In such a color as if it were a silent love

  • 頬を伝った夏のような色のなか

    劃過臉頰的夏日色彩中

    Or as if it were a summer rolling down a cheek

  • きみを呪う言葉がずっと喉の奥につかえてる

    詛咒你的話語一直如鯁在喉

    I've got a curse word for you stuck in the back of my throat

  • 「また会えるよね」って、声にならない声

    「還能再見吧」、無法出聲傳達

    It is the unvoiced voice that says, "We'll see each other again, won't we?"

  • 昼下がり、じめつく風の季節は

    午後、潮濕風的季節

    In the season of damp winds, in the late afternoon

  • 想い馳せる、まだ何者でもなかった僕らの肖像

    想法馳騁、還未有所成就的我們的肖像

    I think of the image of us who were still nobody

  • 何もかも分かち合えたはずだった

    彼此應能分享一切

    We could have shared everything

  • あの日から少しずつ

    從那天開始

    Little by little since that day

  • きみと違う僕という呪いが肥っていく

    名為我不同於你的詛咒逐漸肥大

    The curse of me being different from you grew thicker

  • きみの笑顔の奥の憂いを

    你笑容深處的憂愁

    The sorrow behind your smile

  • 見落としたこと、悔やみ尽くして

    忽略此事、我悔恨不己

    All the way I've regretted missing it

  • 徒花と咲いて散っていくきみに

    與無實之花一起綻放凋謝的你

    To you, who bloomed and fell away as a fruitless flower

  • さよなら

    永別了

    Farewell

  • 今でも青が棲んでいる

    青春依然棲息著

    Our blue still lives

  • 今でも青は澄んでいる

    青春依然澄澈著

    Our blue is still clear

  • どんな祈りも言葉も

    不管任何祈禱和話語

    No prayer or word could ever reach you

  • 近づけるのに、届かなかった

    明明如此親近、卻無法傳達

    No matter how close they could get to you

  • まるで、静かな恋のような

    就像是、寂靜的戀情般

    In such a color as if it were a silent love

  • 頬を伝った夏のような色のなか

    劃過臉頰的夏日色彩中

    Or as if it were a summer rolling down a cheek

  • きみを呪う言葉がずっと喉の奥につかえてる

    詛咒你的話語一直如鯁在喉

    I've got a curse word for you stuck in the back of my throat

  • 「また会えるよね」って、声にならない声

    「還能再見吧」、無法出聲傳達

    It is the unvoiced voice that says, "We'll see each other again, won't we?"

  • 無限に膨張する銀河の星の粒のように

    就像在無限膨脹的銀河中的星粒

    Like star grains in an infinitely expanding galaxy

  • 指の隙間を零れた

    從指縫間掉落

    Spilling through the gaps between my fingers