視訊播放器 正在載入。
目前時間 0:00
總共時間 0:00
載入完畢: 0%
串流類型 直播
 
1x
  • 章節
  • 關閉描述, 選擇
  • 關閉字幕, 選擇

    站長
    1,900

    恋唄 - 清水翔太

    中文翻譯轉自:https://music.163.com/#/song?id=1842033497

    歌詞
    留言 3

    恋唄こいうた

    清水翔太しみずしょうた


    • 君をわかりたくて わかりたくて

      我多麼想要瞭解你 想好好瞭解你

    • 背伸びした分だけ ちゃんと苦しかった

      那些曾經逞過的強 都令我深深地痛苦過

    • それでも好きだった 好きすぎた

      即便如此我仍喜歡你 無比喜歡你

    • 例えこうなる事、わかってても

      事情會變得如此 即便心知肚明

    • いつも優しくて眩しかった

      你總是令人覺得如此溫柔耀眼

    • 君を見て僕も少しは変われたんだ

      看到這樣的你 我也會隨之發生些許改變

    • 爪を噛む癖や夜更かしも

      就連愛咬指甲與熬夜的習慣

    • 出会う前より減ったかな

      都比遇到你之前要輕了很多

    • 近くて遠い恋でした

      這段若即若離的戀情

    • 今はただ遠いだけ

      如今變得漸行漸遠

    • もう君を愛せないんだ

      我已經無法再愛你了啊

    • もう君に愛してもらえないんだ

      更是無法再擁有你對我的愛意了

    • なのにさ 僕の気持ちはまだ

      明明如此 可我的感情卻

    • 何ひとつ 変わってない

      沒有產生絲毫變化

    • 味のしない朝食を さっと済ませて

      將沒有滋味的早飯 匆匆忙忙地解決

    • 仕事に行かなきゃだよ

      必須馬上投入工作中了

    • こわいものなんて何もなくて

      已經沒有任何事物值得我害怕

    • 「君が居る」それが心の拠り所

      「有你陪伴」這份信念便是我心靈的依靠了

    • 君を失ってこんなにも

      可是失去你後我才發現

    • 弱い自分に気づいたんだ

      自己原來是如此脆弱不堪

    • 時に君が怒るとき

      你偶爾也會發脾氣

    • それは僕が嘘ついたとき

      那都是因為我對你撒了謊

    • もう悩む事もないんだ

      你已經不需要再煩惱了

    • もう君は困らせてくれないんだ

      我也已經不會再讓你感到困擾了

    • なのにさ ひとりぼっちで居るとこんなにも

      明明如此 當我一人獨處的時候 毫無緣由地

    • 何故かくだらないものに 見えてしまうよ

      會覺得眼前的一切看起來 竟然都如此無趣

    • 楽しかったこと 全部

      可曾經它們都令人那麼快樂

    • 結局は君を

      結果到了最後

    • 救えなかった気がしてるよ

      我還是覺得自己沒有將你拯救啊

    • 僕が弱すぎたね

      是我太過軟弱了

    • せめて優しい誰かと居て。

      至少你要和溫柔的人共度餘生

    • もう君を愛せないんだ

      我已經無法再愛你了啊

    • もう君に愛してもらえないんだ

      更是無法再擁有你對我的愛意了

    • なのにさ 僕の気持ちはまだ

      明明如此 可我的感情卻

    • 何ひとつ 変わってない

      沒有產生絲毫變化

    • お互いの夢の為か そもそも全部か

      只為了彼此的夢想嗎 說起來那便是全部嗎

    • わからないけれど bye-bye

      雖然我並不知道答案 就此別過了

    こさめ
    Author
    2021/9/13 07:38 ()
    219.70.52.xxx

    なのにひとりぼっちで居るとこんなにも歌詞在MV03:13-03:16處
    なのに 有さ (なのにさ ひとりぼっちで居るとこんなにも)
    MV下面的光方歌詞也有さ唷~
    謝謝站長 辛苦了

    站長
    Admin
    2021/10/2 22:12 ()
    101.136.225.xxx

    已修正,3Q

    綺麗猫
    Author
    2021/6/16 00:43 ()
    香港 1.64.89.xxx

    もう悩む事もないんだ
    這句的感覺應該是跟自己說「明明所有煩惱都沒了」吧?如果跟對方說的話,感覺怪怪的?