INAZMA
NOMELON NOLEMON
站長
INAZMA
NOMELON NOLEMON
-
だってほらそうやって、あたしを睨みつける様に
就是因為你像那樣將我緊盯
-
穿った眼で凝視して、忘れたいことも忘れられないわ。
那看穿一切的眼睛的凝視,想忘卻怎麼也忘不掉
-
さっきからそうやって、まるで映画における犯人扱い。
從剛才開始就這樣 把我像電影裡的犯人一樣盯著
-
今日もプラスティックで 鼓膜を塞ぎあたしに問う。
今天也用塑料(plastic) 塞住鼓膜把我問詢
-
差詰め何の為の唄、金、時間、苦悩、あみだくじ?
總之現在你在為什麼 音樂,財富,時間,煩惱中的哪個而做著選擇?
-
教えてくれ、応えてくれ。
快告訴我,快回答我
-
「稲妻は哀しい雨の日、静寂を照らす為に有るのさ。」
「閃電是為了打破哀雨的靜寂而存在的啊。」
-
それならば頬を濡らす あたしを照らすのは、
而如此出現在淚流滿面的我眼前的是,
-
こんな期待はずれの音楽だった。
這首未曾預想的音樂
-
びかびかどくどくちくたく しくしくめらめらぐしゃぐしゃ、
噼裡啪啦轟隆滴滴答答 延綿不絶的電流星散
-
胸の奥が騒ぐ。
內心深處傳來的不安
-
それを掻鳴らすこと、歪さを叫ぶことこそが
將其奏響,吼出異狀
-
ロックンロールの正体。
才是真正的搖滾(Rock 'n' Roll)
-
あたしに鳴れINAZMAよ。
因我而響吧 閃電啊
-
何時からかこうやって まるで悲劇における
不知何時變成了這幅 注定化身悲劇的
-
ヒロインぶって、
英雄模樣
-
今日もランキングで あたしをまた品定め。
今天的我也在排行榜上被評頭論足
-
これじゃあもう何をやれど 無駄、無茶、無謀、無理。
這樣的話我豈不是只有 徒勞,亂來,輕率,勉強
-
いきしてる?
的結局?
-
救ってくれ、ひとひらの電撃で。
拯救我吧,就用那一瞬的電擊
-
びかびかどくどくちくたく しくしくめらめらぐしゃぐしゃ、
噼裡啪啦轟隆滴滴答答 陣痛不息的烈火狂風
-
胸の奥が騒ぐ。
內心深處不住的躍動
-
それを掻鳴らすこと、歪さを叫ぶことこそが
將其奏響,吼出異狀
-
ロックンロールの正体。
才是真正的搖滾
-
あたしに鳴れINAZMAよ。
因我而響吧 閃電啊
-
「稲妻は降る名残雨の日、
「閃電是為了撕裂殘雨天空的
-
悔い闇を晴らす為に有るのさ。」
陰霾而存在的啊。」
-
この音が鳴り止む頃には、陽が射している。
聲音停下的一瞬 陽光照向這邊
-
こんな期待はずれの音楽だって。
即便是如此意外的音樂也一樣
-
びかびかどくどくちくたく
噼裡啪啦轟隆嘩嘩噠噠
-
ぴかぴかどんどんちぐはぐ ずきずきめらめらぐしゃぐしゃ、
噼裡啪啦轟隆哐哐噹噹 痛楚四散的電光石火
-
胸の奥が騒ぐ。
內心深處在顫抖
-
それを掻鳴らすこと、歪さを叫ぶことこそが
將其奏響,吼出異狀
-
ロックンロールの正体。
才是真正的搖滾
-
誰にも鳴れない、
不為其他任何人,
-
凡そ三十六度と少しのあたし、鳴らせINAZMAを。
只為三十六度多的我,奏響吧 閃電啊
-
そうしてほらこうやって
然後就像這樣
-
鼓膜を撃てよ、あたしのじんせい。
衝擊鼓膜吧 我的人生