站長
353

INAZMA - NOMELON NOLEMON

中文翻譯轉自:https://www.bilibili.com/read/cv12635915

歌詞
留言 0

INAZMA

NOMELON NOLEMON


  • だってほらそうやって、あたしを睨みつける様に

    就是因為你像那樣將我緊盯

  • 穿った眼で凝視して、忘れたいことも忘れられないわ。

    那看穿一切的眼睛的凝視,想忘卻怎麼也忘不掉

  • さっきからそうやって、まるで映画における犯人扱い。

    從剛才開始就這樣 把我像電影裡的犯人一樣盯著

  • 今日もプラスティックで 鼓膜を塞ぎあたしに問う。

    今天也用塑料(plastic) 塞住鼓膜把我問詢

  • 差詰め何の為の唄、金、時間、苦悩、あみだくじ?

    總之現在你在為什麼 音樂,財富,時間,煩惱中的哪個而做著選擇?

  • 教えてくれ、応えてくれ。

    快告訴我,快回答我

  • 「稲妻は哀しい雨の日、静寂を照らす為に有るのさ。」

    「閃電是為了打破哀雨的靜寂而存在的啊。」

  • それならば頬を濡らす あたしを照らすのは、

    而如此出現在淚流滿面的我眼前的是,

  • こんな期待はずれの音楽だった。

    這首未曾預想的音樂

  • びかびかどくどくちくたく しくしくめらめらぐしゃぐしゃ、

    噼裡啪啦轟隆滴滴答答 延綿不絶的電流星散

  • 胸の奥が騒ぐ。

    內心深處傳來的不安

  • それを掻鳴らすこと、歪さを叫ぶことこそが

    將其奏響,吼出異狀

  • ロックンロールの正体。

    才是真正的搖滾(Rock 'n' Roll)

  • あたしに鳴れINAZMAよ。

    因我而響吧 閃電啊

  • 何時からかこうやって まるで悲劇における

    不知何時變成了這幅 注定化身悲劇的

  • ヒロインぶって、

    英雄模樣

  • 今日もランキングで あたしをまた品定め。

    今天的我也在排行榜上被評頭論足

  • これじゃあもう何をやれど 無駄、無茶、無謀、無理。

    這樣的話我豈不是只有 徒勞,亂來,輕率,勉強

  • いきしてる?

    的結局?

  • 救ってくれ、ひとひらの電撃で。

    拯救我吧,就用那一瞬的電擊

  • びかびかどくどくちくたく しくしくめらめらぐしゃぐしゃ、

    噼裡啪啦轟隆滴滴答答 陣痛不息的烈火狂風

  • 胸の奥が騒ぐ。

    內心深處不住的躍動

  • それを掻鳴らすこと、歪さを叫ぶことこそが

    將其奏響,吼出異狀

  • ロックンロールの正体。

    才是真正的搖滾

  • あたしに鳴れINAZMAよ。

    因我而響吧 閃電啊

  • 「稲妻は降る名残雨の日、

    「閃電是為了撕裂殘雨天空的

  • 悔い闇を晴らす為に有るのさ。」

    陰霾而存在的啊。」

  • この音が鳴り止む頃には、陽が射している。

    聲音停下的一瞬 陽光照向這邊

  • こんな期待はずれの音楽だって。

    即便是如此意外的音樂也一樣

  • びかびかどくどくちくたく

    噼裡啪啦轟隆嘩嘩噠噠

  • ぴかぴかどんどんちぐはぐ ずきずきめらめらぐしゃぐしゃ、

    噼裡啪啦轟隆哐哐噹噹 痛楚四散的電光石火

  • 胸の奥が騒ぐ。

    內心深處在顫抖

  • それを掻鳴らすこと、歪さを叫ぶことこそが

    將其奏響,吼出異狀

  • ロックンロールの正体。

    才是真正的搖滾

  • 誰にも鳴れない、

    不為其他任何人,

  • 凡そ三十六度と少しのあたし、鳴らせINAZMAを。

    只為三十六度多的我,奏響吧 閃電啊

  • そうしてほらこうやって

    然後就像這樣

  • 鼓膜を撃てよ、あたしのじんせい。

    衝擊鼓膜吧 我的人生