

傘
King Gnu

站長
傘 - King Gnu
日本帆船糖果(日語:アルフォート)廣告曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4564863
譯者:qazwdx
傘
King Gnu
-
さよなら ハイになったふりしたって 心模様は土砂降りだよ
一句再見了 就算假裝如灰燼般沒感覺的現在的心境就像下起傾盆大雨
-
傘も持たずにどこへ行くの?
不拿傘是要去哪裡呢?
-
あれこれ 不安になったって どうしようもない “運命でしょ?”
這般那般 諸多的不安 完全地手足無措 "這是命運吧?"
-
曇りガラス越しのあなたには もう何も届いちゃいない
越過起霧了的玻璃的你 已經甚麼都無法傳達到了
-
三回目のアラームで
在第三次的鬧鐘聲響中
-
ようやく起き上がれそうな朝
終於似乎起的了床的早晨
-
眠い目を擦りながら
揉著還想想睡的眼
-
顔を洗って コーヒーを流し込め
洗了臉 沖泡了些咖啡
-
運命なんてハナから 信じきれやしないよな
打從鼻子恥笑相信所謂的命運
-
深読みのし過ぎばかりじゃ 満たされやしなくて
一昧的過度解釋 完全沒有令對方滿意
-
もっと話したいんだ もっと近づきたいんだ
真想再聊聊天的說 真想更加地親近些的說
-
遠くで眺めていたくは無いよな どんな時だって
真不想變得只能在遠方眺看 無論何時
-
さよなら ハイになったふりしたって 心模様は土砂降りだよ
一句再見了 就算假裝如灰燼般沒感覺的現在的心境就像下起傾盆大雨
-
傘も持たずにどこへ行くの?
不拿傘是要去哪裡呢?
-
あれこれ 不安になったって どうしようもない ”運命でしょ?”
這般那般 諸多的不安 完全地手足無措 "這是命運吧?"
-
曇りガラス越しのあなたには もう何も届いちゃいないんだ
越過起霧了的玻璃的你 已經甚麼都無法傳達到了
-
ガラス片を避けながら 直行直帰寝落ちる毎日さ
邊閃避著玻璃的碎片 邊度過那一早就出門 下班後就直接回家的每一天
-
満員電車に息を潜め 鳴り響いたベルが発車の合図さ
在擠滿了乘客的電車中隱藏氣息 以響徹的鈴聲為發車的信號
-
繋いだ手確かめた 確かに僕ら此処に居たのさ
確認了那牽過的手 我們確確實實的曾經在一起過
-
寄せては返す波の中を 必死に立っていたんだ
在被打回岸上的狂浪中 死命的保持站姿
-
ゴールなんか有りはしないよな ただのレースとは違うよな
不可能會有終點這種東西吧 又不是像一般在比賽
-
巷に流れるラヴ・ソングの 様にはいかないね
總不會像巷弄間撥放著的情歌一樣順利吧
-
さよなら ハイになったふりしたって 心模様は土砂降りだよ
一句再見了 就算假裝如灰燼般沒感覺的現在的心境就像下起傾盆大雨
-
傘も持たずにどこへ行くの?
不拿傘是要去哪裡呢?
-
あれこれ 不安になったって どうしようもない “運命でしょ?”
這般那般 諸多的不安 完全地手足無措 "這是命運吧?"
-
曇りガラス越しのあなたには もう何も届いちゃいないんだ
越過起霧了的玻璃的你 已經甚麼都無法傳達到了
-
結局は愛がどうとか わからないよ未だに
結果到底是不是愛到現在也還是不確定
-
そう言い放った自分の 頼りない背中を見た
看著落下這句話的不可靠的自己背影
-
さよなら ハイになったふりしたって 心模様は土砂降りだよ
一句再見了 就算假裝如灰燼般沒感覺的現在的心境就像下起傾盆大雨
-
傘も持たずにどこへ行くの?
不拿傘是要去哪裡呢?
-
あれこれ 不安になったって どうしようもない “運命でしょ?”
這般那般 諸多的不安 完全地手足無措 "這是命運吧?"
-
曇りガラス越しのあなたには もう何も届いちゃいないんだ
越過起霧了的玻璃的你 已經甚麼都無法傳達到了