站長
4,635

傘 - King Gnu

日本帆船糖果(日語:アルフォート)廣告曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4564863
譯者:qazwdx

歌詞
留言 0

かさ

King Gnu


  • さよなら ハイになったふりしたって 心模様は土砂降りだよ

    一句再見了 就算假裝如灰燼般沒感覺的現在的心境就像下起傾盆大雨

  • 傘も持たずにどこへ行くの?

    不拿傘是要去哪裡呢?

  • あれこれ 不安になったって どうしようもない “運命でしょ?”

    這般那般 諸多的不安 完全地手足無措 "這是命運吧?"

  • 曇りガラス越しのあなたには もう何も届いちゃいない

    越過起霧了的玻璃的你 已經甚麼都無法傳達到了

  • 三回目のアラームで

    在第三次的鬧鐘聲響中

  • ようやく起き上がれそうな朝

    終於似乎起的了床的早晨

  • 眠い目を擦りながら

    揉著還想想睡的眼

  • 顔を洗って コーヒーを流し込め

    洗了臉 沖泡了些咖啡

  • 運命なんてハナから 信じきれやしないよな

    打從鼻子恥笑相信所謂的命運

  • 深読みのし過ぎばかりじゃ 満たされやしなくて

    一昧的過度解釋 完全沒有令對方滿意

  • もっと話したいんだ もっと近づきたいんだ

    真想再聊聊天的說 真想更加地親近些的說

  • 遠くで眺めていたくは無いよな どんな時だって

    真不想變得只能在遠方眺看 無論何時

  • さよなら ハイになったふりしたって 心模様は土砂降りだよ

    一句再見了 就算假裝如灰燼般沒感覺的現在的心境就像下起傾盆大雨

  • 傘も持たずにどこへ行くの?

    不拿傘是要去哪裡呢?

  • あれこれ 不安になったって どうしようもない ”運命でしょ?”

    這般那般 諸多的不安 完全地手足無措 "這是命運吧?"

  • 曇りガラス越しのあなたには もう何も届いちゃいないんだ

    越過起霧了的玻璃的你 已經甚麼都無法傳達到了

  • ガラス片を避けながら 直行直帰寝落ちる毎日さ

    邊閃避著玻璃的碎片 邊度過那一早就出門 下班後就直接回家的每一天

  • 満員電車に息を潜め 鳴り響いたベルが発車の合図さ

    在擠滿了乘客的電車中隱藏氣息 以響徹的鈴聲為發車的信號

  • 繋いだ手確かめた 確かに僕ら此処に居たのさ

    確認了那牽過的手 我們確確實實的曾經在一起過

  • 寄せては返す波の中を 必死に立っていたんだ

    在被打回岸上的狂浪中 死命的保持站姿

  • ゴールなんか有りはしないよな ただのレースとは違うよな

    不可能會有終點這種東西吧 又不是像一般在比賽

  • 巷に流れるラヴ・ソングの 様にはいかないね

    總不會像巷弄間撥放著的情歌一樣順利吧

  • さよなら ハイになったふりしたって 心模様は土砂降りだよ

    一句再見了 就算假裝如灰燼般沒感覺的現在的心境就像下起傾盆大雨

  • 傘も持たずにどこへ行くの?

    不拿傘是要去哪裡呢?

  • あれこれ 不安になったって どうしようもない “運命でしょ?”

    這般那般 諸多的不安 完全地手足無措 "這是命運吧?"

  • 曇りガラス越しのあなたには もう何も届いちゃいないんだ

    越過起霧了的玻璃的你 已經甚麼都無法傳達到了

  • 結局は愛がどうとか わからないよ未だに

    結果到底是不是愛到現在也還是不確定

  • そう言い放った自分の 頼りない背中を見た

    看著落下這句話的不可靠的自己背影

  • さよなら ハイになったふりしたって 心模様は土砂降りだよ

    一句再見了 就算假裝如灰燼般沒感覺的現在的心境就像下起傾盆大雨

  • 傘も持たずにどこへ行くの?

    不拿傘是要去哪裡呢?

  • あれこれ 不安になったって どうしようもない “運命でしょ?”

    這般那般 諸多的不安 完全地手足無措 "這是命運吧?"

  • 曇りガラス越しのあなたには もう何も届いちゃいないんだ

    越過起霧了的玻璃的你 已經甚麼都無法傳達到了