

ヨダカ
月詠み

站長
ヨダカ - 月詠み
電視動畫《小鳥之翼》(BIRDIE WING -Golf Girls' Story-)片尾曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5435769
譯者:Fir
ヨダカ
月詠 み
-
出来ない事が増える度に
每當辦不到的事情增多
-
僕は人生の価値を計った
我便會衡量人生的價值
-
為りたい自分が消える度に
每當理想中的自己消失
-
僕は正解の道を見失っていく
我便會丟失正確的道路
-
なら残された先が暗闇だっていい
那麼就算被留下來的未來黑暗一片也沒關係
-
もうここでくたばるよりはいい
總比在這裡精疲力盡來得好
-
そうだろ
沒錯吧
-
嗚呼 今更期待なんかしちゃいない わけがない
啊 事到如今我不再抱有甚麼期待的 才不可能
-
彼方の空を駆ける鳥の背が
飛往青空另一邊的小鳥後背
-
何よりも自由に見えた
看起來比任何東西都要自由
-
数多の塵の一つでしかない
我只不過是滄海一粟
-
それでも確かにこの世に生まれた
儘管如此仍確實誕生在這世上
-
知らない何かを得る為に
為了得到我不知道的某樣東西
-
足元の花を踏みにじっていた
而踐踏著腳下的花朵
-
見えない傷が癒える毎に
每當無法看見的傷口癒合
-
月が、群青が、過去が、遠退いていく
月亮、群青、過去,都逐漸消退遠去
-
さよならだけが人生でも
即使人生充滿著別離
-
ねえ 出会えたことに意味はあるでしょ
吶 我們的相遇是有意義的對吧
-
変えられないあの頃より まだ見ない未来を
比起執著於無從改變的那時候 你還有著尚未遇見的未來
-
何度も消して書いた言葉
無數次消去重寫的話語
-
なあ 売れない物に価値はないのか?
吶 賣不出去的東西就是沒有價值嗎?
-
誰の偽物だって 僕も夢の一つくらい見たい
即便我只是某個人的模仿者 也希望能至少擁有一個夢想
-
絶え間のない音を言葉を
毫不間斷的聲音跟話語
-
さあ生きている証を刻め
看吧 刻鏤出活著的證明
-
陰日向ない願いや夢や希望が
表裡如一的願望、夢想與希望
-
そう叶うわけじゃないけれども
雖然無法像那樣輕易地實現
-
欠いては奪う 醜いものだらけだ 嗚呼
不足便去搶奪 四處盡是醜陋的事物 啊
-
ねえ このままどこか遠くに行けたなら
吶 要是能夠就這樣遠去他方
-
せめて美しく散ろう
至少優美地散落吧
-
彼方の空に燃ゆる星の火が
在青空另一邊熊熊燃燒的星火
-
何よりも眩しく見えた
看起來比任何東西都要耀眼
-
貴方と出逢うことがなかったなら
若然我從未與你相遇
-
世界を騙る籠の中生きていた
我會繼續活在欺騙世界的籠子之中
-
一筋差した光を追いかけて
追逐著那一縷曙光