

シュガーオレンジ
saji

站長
シュガー オレンジ
saji
-
大丈夫だよ 君に会えなくなっても
沒關係的 就算再也見不到你
-
どうにか元気でやっているよ
還算好好的活著
-
ただ、今日の出来事を 伝えたくなっても
只是,今天發生的事 想要向誰傾訴
-
送る相手はいないけれど
也沒有人可以傳送
-
大丈夫だよ 君が好きだった映画も
沒關係的 就算是你以前喜歡的電影
-
今では君より ずっと詳しくなったよ
我現在也變得比你還要瞭解了
-
いつも途中で飽きていたのに
明明一直以來都在中途就膩了
-
きっと君が居ないからだね
一定是因為你不在吧
-
たとえば別れ(きのう)が 来なかったとしたら
如果分手這件事(昨天) 沒有到來的話
-
今でも僕らは 同じ未来をみれたのかな
現在的我們還是 能看見一樣的未來嗎
-
心に君が 棲みついて痛いよ
你已經住在我的心裡 好痛啊
-
今日が全部、夢だったら良いのになあ
如果今天全部都是夢的話 那該有多好
-
Baby, Good bye…
-
君と過ごしたあの時間(とき)をまだ
和你一起度過的那段時間
-
僕は思い出にできそうもないよ
我還沒有辦法將它當作回憶
-
泣き顔さえこんなに 愛おしくなるくらいに
就算是你哭泣的臉 也能這麼的惹人憐愛
-
大丈夫だよ 君の居ない世界にも
沒關係的 就算是你不在的世界
-
季節は明日を連れてくるから
季節會將明天帶來
-
ただ、そんな世界で生きる理由(いみ)を
但是,在那樣的世界活著的理由(意義
-
僕には見つけられないよ
我找不到啊
-
喜びも悲しみも 全部分け合ってきたはずなのに
快樂和難過 應當全部都彼此分享了
-
どうして まだ悲しくて胸が痛いの?
為什麼還是這麼悲傷、胸口很痛呢?
-
君が居ないと生きていけないや
你不在 我就沒有辦法活下去
-
Baby, Good bye…
-
君の匂いも、温もりも全部
你的香味、溫暖全部
-
心(ここ)に在るのに、触れやしないよ
明明都在心裡(這裡) 我不會去觸碰
-
たとえ君が誰かを いつか好きになってしまったとしても
就算未來的什麼時候 你喜歡上了誰也一樣
-
Baby, Good bye…
-
君の心に描かれてゆく
在你的心中描繪著的
-
“その人”はもう、僕じゃなくても
“那個人”就算已經不是我
-
Ah… こんなに愛してるのに
Ah… 明明這麼的愛你
-
全部、全部、ぜんぶ 嘘だよ
全部、全部、全部 都是謊言
-
これで本当に“さよなら”
這個是真正的“再見”