站長
9

MONTAGE - 中島健人

作詞
cAnON.・Kento Nakajima
作曲
Hiroyuki SAWANO
編曲
Hiroyuki SAWANO
發行日期
2025/04/11 ()

電視動畫《推理要在晚餐後》(日語:謎解きはディナーのあとで)片頭曲


中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=JxaczTQXtYg
歌詞
留言 0

MONTAGE

中島なかじま健人けんと


  • 口が減らない態度もデフォルト

    不服輸的態度只是基本

    Default attitude to be never at a loss for words

  • It's just a detective game 劈く即答

    It’s just a detective game 劈頭秒答

    It’s just a detective game Ear-splitting prompt reply

  • 幸か不幸か その目は節穴

    幸或不幸 那雙眼睛視而不見

    Fortunately or unfortunately, your eyes are blind to the truth

  • 持て余した過度な迷宮

    難以應付的複雜迷宮

    Excessive labyrinths that you can't solve

  • 相変わらず不機嫌なTV show

    還是一樣悶悶不樂的TV show

    As usual, disgusting TV shows

  • Not that big a deal 悩ましい表情

    Not that big a deal 煩惱的表情

    Not that big a deal Languishing expression

  • めくるめく欲望

    眼花瞭亂的欲望

    What stirs up dizzying desires is

  • 掻き立てる その高潔なオーダー

    煽動人心的那個高尚指令

    What stirs up dizzying desires is, Your noble order

  • Turn the tables, but it's up to you

    Turn the tables, but it's up to you

  • 炙り出すモンタージュ たったひと匙で

    烘托出蒙太奇 輕而易舉

    Searing the montage with just a spoonful of deduction

  • Turn the tables 夜明け待たず

    Turn the tables 不等到天亮

    Turn the tables without waiting for dawn

  • その Question mark 晴れるまで

    直到那個Question mark消失為止

    Until that question mark is cleared up

  • 或いは三文小説なみのスクリプト

    也許是三流小說程度的劇本

    Or, it's the script on par with a cheap novel

  • It's not so attractive fame ナンセンスな葛藤

    It's not so attractive fame 毫無緣由的糾結

    It's not so attractive fame, Nonsense conflicts

  • 嗅ぎつけた結論は語らずに

    不說出查明的結論

    Never talk about the conclusions I sniff out

  • 溜め息まじり焦らす冷遇

    令人焦急的冷漠對待混雜著嘆息

    Cold reception of sighing and teasing

  • 浮かび上がる 不都合な真実も

    難言之隱的真相也浮現而出

    Even if an inconvenient truth emerges

  • Not that big a deal いじらしい程

    Not that big a deal 足以令人同情

    Not that big a deal Endearing enough

  • 止み難く不意に口をつく

    克制不住脫口而出

    Can't help blurting out

  • そっと丁寧に暴言

    輕聲吐露毒語

    Polite abusive words softly

  • Turn the tables, but it's up to you

    Turn the tables, but it's up to you

  • 炙り出すモンタージュ たったひと匙で

    烘托出蒙太奇 輕而易舉

    Searing the montage with just a spoonful of deduction

  • Turn the tables 夜明け待たず

    Turn the tables 不等到天亮

    Turn the tables without waiting for dawn

  • その Question mark 晴れるまで

    直到那個Question mark消失為止

    Until that question mark is cleared up

  • Yes, my lady お望み通り

    Yes, my lady 如你所願

    Yes, my lady, As you wish

  • ディナーのあとで Cracking a mystery

    在晚餐過後 Cracking a mystery

    After-Dinner, cracking a mystery

  • Listen, lady 呼吸する様に

    Listen, lady 如同呼吸一般

    Listen, lady, Just like I'm breathing

  • 解き明かす 忌憚なき Lies

    拆穿肆無忌憚的Lies

    Uncover the candid lies

  • 今夜もまた走る 適当なルート

    今晚再次跑向隨意的路線

    Driving another proper route tonight

  • 答え求め彷徨うあなたが 辿り着くまで

    在追尋答案而徘徊的你 抵達之前

    Until you reach the answer what you are wandering in search of

  • I'd like the order

    I'd like the order

  • Turn the tables, but it's up to you

    Turn the tables, but it’s up to you

  • 炙り出すモンタージュ たったひと匙で

    烘托出蒙太奇 輕而易舉

    Searing the montage with just a spoonful of deduction

  • Turn the tables 夜明け待たず

    Turn the tables 不等到天亮

    Turn the tables without waiting for dawn

  • その Question mark 晴れるまで

    直到那個Question mark消失為止

    Until that question mark is cleared up

  • Yes, my lady お望み通り

    Yes, my lady 如你所願

    Yes, my lady, As you wish

  • ディナーのあとで Cracking a mystery

    在晚餐過後 Cracking a mystery

    After-Dinner, cracking a mystery

  • Listen, lady 呼吸する様に

    Listen, lady 如同呼吸一般

    Listen, lady, Just like I'm breathing

  • 解き明かす 忌憚なき Lies

    拆穿肆無忌憚的Lies

    Uncover the candid lies