

メランコリック
伊東歌詞太郎

マダオ
メランコリック - 伊東歌詞太郎
作詞:Junky
作曲:Junky
翻譯:rufus0616
**譯者追記
メランコリンニスト:寄信給作者才知道,メランコリンニスト是他的自創語,有「メランコリックな人」(哀愁憂鬱的人)這種意思在,故為了配合作者,我也自創一個「melancholinnist」這字,請別以為真的有這種英文單字喔(ry
特別感謝作者Junkyさん(Junkyさん、ありがとうございました)、Cilde桑及yanao桑寶貴的意見。m(_ _)m
990507
1.調整修改「我完全不認識×才不認識呢」這句。
2.為了易於理解修改「還什麼都不知道的時候」這句。
以上特別感謝cyataku桑m(_ _)m
990712
「在一點都不可愛的傢伙」後面補上「因為」這句,奇怪,當初在初音wiki中明明沒看到那句= =|||我被欺騙感情了啦ˋ(°▽ ° )ノˋ( ° ▽°)ノ (亂怪罪中,我自己也沒發現,字幕也沒有OTL)
1010513
修改「因為我連要拿出一點勇氣」(ちょっとぐらいの勇気にだって)這處,因為我很在意「勇気にだって」這句中間的「に」,雖然原文也沒有「出す」等動詞,但如果換成現在的解讀方式的話我覺得就邏輯上來說比較通,對不起,給大家帶來困擾了m(_ _)m
メランコリック
Melancholic 憂鬱的心情
伊東 歌詞 太郎
-
全然つかめないきみのこと
被完全無法掌握的你
-
全然しらないうちに
在什麼都不知道的時候
-
ココロ奪われるなんてこと
給奪走了心這種事
-
あるはずないでしょ
怎麼可能會發生呢
-
それは無愛想な笑顔だったり
那是 冷淡 不親切的 笑容
-
それは日曜日の日暮れだったり
那是 星期天的 日落 時分
-
それはテスト∞(ばっか)の期間だったり
那是 大考小考 ∞(無止境) 的期間
-
それはきみとゆう名のメランコリンニスト。
那是 患了名為「你」這種病的 melancholinnist(憂愁的人)
-
手当たり次第強気でぶつかっても
即使用盡方法積極地去面對
-
なんにも手には残らないって思い込んでる
也無法得到什麼 我如此深信不疑
-
ちょっとぐらいの勇気にだって
因為我連要拿出一點勇氣
-
ちっちゃくなって塞ぎこんでる
都會退縮起來
-
わたしだから
使自己陷入憂鬱
-
全然つかめないきみのこと
被完全無法掌握的你
-
全然しらないうちに
在什麼都不知道的時候
-
ココロ奪われるなんてこと
給奪走了心這種事
-
あるはずないでしょ
怎麼可能會發生呢
-
全然気づかないきみなんて
完全沒發現這份心情的你
-
全然知らない×知らないもん
我完全不認識×才不認識呢
-
「ねぇねぇ」じゃないわ この笑顔
不要「吶吶」了啦 你那什麼笑容
-
また眠れないでしょ
這樣我又要睡不著了吧
-
明日も おんなじ わたしが いるのかな
明天的我 仍然 會是 一模一樣的嗎
-
無愛想で無口なままの カワいくないヤツ…
仍然是冷淡 而寡言 絲毫不可愛的傢伙…
-
あの夢にきみが出てきたときから
自從你在那場夢中出現以後
-
素直じゃないの だって
我就變得不坦率了。 因為
-
全然つかめないきみのこと
想趁無法掌握的你
-
全然しらないうちに
還什麼都不知道的時候
-
こころ奪おうとしてたのは
奪走心的人
-
わたしのほうだもん×××
明明是我才對啊×××
-
そういう時期なの
我正處在這種時期
-
おぼれたいのいとしの
這是令人想沉浸其中 而且眷戀不已的
-
メランコリー
Melancholic(憂鬱的心情)