磔刑の聖女
Sound Horizon
ゆと
磔刑の聖女 - Sound Horizon
7th story CD《Märchen》
作詞作曲:REVO
對白&中文翻譯轉自:https://music.163.com/#/song?id=22782007
磔刑 の聖女
十字架刑的聖女
Sound Horizon
-
Zorn【
憤怒 】(ゾーンヌ ) -
「
参詣 の途絶 えた教会 (キルヒェ )"無人參拜的教會(Kirche)
-
旅歩 きのヴァイオリン 弾 き(ガイゲンシュピァ )旅行的小提琴手(Geige Spieler)
-
御 像 (みぞう)となった磔 の聖女 變成了聖像的聖女
-
君 は何故 、この境界 を越 えてしまったのか你為什麼會越過這道境界呢?
-
さぁ、
唄 ってごらん」來,用歌聲告訴我吧"
-
「さぁ、お
父上 がお待 ちです」"來吧,父親正在等您呢…"
-
鈍色 の足取 り決意 で進 める深灰色的足跡 我在決心中前進
-
背中 に風 を感 じて一度 だけ振 り返 る背後感覺有風吹來 可我只是一度回頭
-
宵闇 の匂 いは不思議 と懐 かしく薄暮的氣味 不可思議地使人懷念
-
背中 を押 してくれる そう そんな気 さえしたわ背後感覺被人推著 是的 我有那種感受
-
押 し寄 せる悲 しみに独 り震 えて指 でなぞる遥 か遠 い約束 約束 突然浮現的 悲傷 令指尖 孤獨地顫抖 重溫著那遙遠的約定
-
(
嗚呼 )沸 き上 がる (虚 ろな儘 )憎 しみの (移 ろう儘 )脆 く歪 な(啊) 沸騰而上的(只是空虛地) 憎恨(只是飄移地) 脆弱地扭曲
-
(
嗚呼 )刻 の果 てに [闇 を見 つめ/罪 を集 め]接吻 (くちづけ)(啊 )在時間盡頭 [見到黑暗的/集結罪惡的] 接吻
-
今 (今 ) でも(尚 )忘 れ(憶 い) [られない/だせない]……至今(至今) 我也(我還) [難以忘卻/ 難以記起]……
-
「
殿下 、お嬢様 をお連 れいたしました」“殿下,我把小姐帶來了。”
-
「ふむ、
エリーザ ベト 。はっはっはっ!喜 べ!お前 の結婚 相手 が決 まったぞ!“唔。——Elisabeth,告訴你一個好消息,你結婚的對象已經定了,
-
求婚 してきたのはライン プファルツ だ。萊茵方伯(Rheingraf)向你提出了求婚。
-
行 き遅 れには願 ってもない相手 だろう?」對嫁不出去的妳可是求之不得的對象吧?”
-
「お
言葉 ですがお兄様 」“哥哥,如果您要我說的話……”
-
「お
父様 と呼 べと何度 言 ったら分 かるんだ」“跟你說多少遍了,叫我父親。”
-
「いいえお
兄様 、私 はどなたのもとにも嫁 ぐ気 はございません!」“不,哥哥,我沒有和任何人結婚的打算!”
-
愛 を偽 って生 きるくらいなら與其為了虛偽的愛情而生
-
真実 と共 に死 すことも厭 わないわ我更願意和真實一同死去
-
二人 で見 つけた野 ばらが我們倆一起去看的野薔薇
-
君 を包 むことを願 って墓標 の周 りに植 えたけど我想讓你躺在它懷裡,就把它種在你的墓碑周圍
-
結局 遂 の終 まで咲 く事 はなかったね……可最終它還是沒能綻放啊……
-
月光 に恋 をした鳥籠 の白 い鳥 は、籠裡的白鳥愛上了月光
-
地 に墜 ちると知 りながら、最期 まで羽 ばたくよ。就算知道會墜地身亡,它仍要展翅飛翔
-
だからこそ
宵闇 に唄 うのは、憾 みの唄 じゃないわ……。所以對我來說,這薄暮之歌,並不是怨恨的歌唱……
-
「なるほど それで
君 は磔 にされた訳 だね。“原來如此,這就是你被釘十字架的原因啊。
-
一途 な想 いを貫 くのも結構 だが、你想一直喜歡他也可以,
-
果 たして彼 は、君 の死 と引 き換 えてまで、本当 にそれを望 むのかな?不過,他真的希望你為他而死嗎?
-
まあいい。さぁ、
復讐劇 を始 めようか」算了,無所謂了。來吧,復仇劇開幕了…”
-
「いいえ。
私 は、そんなことを望 んでなどいないわ。“不,我尋求的並不是那種東西……
-
人 にはそれぞれ、背負 うべき立場 と、運命 がある。每個人都有自己應當背負的立場和命運,
-
あなたが
会 いに来 てくれた。私 にはそれだけで十分 。我來這裡見到了你,這對我來說就足夠了。
-
ねえ、
本当 に覚 えていないの?今尚 、眩 い、あの日々 さえも」喂…你真的不記得我了嗎?就連那至今依然歷歷在目的時日也……”
-
「…
私 、今 とてもドキドキ しているわ。だって森 は、世界 はこんなに広 いんですもの!」“不怕,我現在反而正在心跳不止呢。因為這森林…這世界原來是這樣廣闊的呀!”
-
「
綺麗 なお花 。」「わぁ、本当 」「つけてあげるよ。」“好漂亮的花呀。” “呀,真的。” “讓我給你戴上吧。”
-
「
本当 ?可愛 くしてね。」「似合 うよ。」「本当 ?嬉 しい」“真的?會很可愛吧。” “很適合你呀。” “我好高興!”
-
「
メル 絶対 、絶対 迎 えにきてね!」“Maerz,一定,一定要來接我哦?”
-
「ああ、
約束 さ」“嗯,咱們約好了……”
-
「
メル 、そんなになってまで、約束 を守 ってくれたのね」“Maerz,你就算變成這樣,也遵守了約定呢……”
-
焔 (ひかり)を無 くした君 を縛 る冷 たい鎖 は將沒有火焰(光明)的你捆綁的 冰冷的鎖鏈
-
愛 (ひかり)を亡 くした君 を想 う二人 の愛憎 是失去愛情(光明)的你思念的 我們的愛憎
-
鳥 は空 へ屍体 は土 へ摂理 (かみ)を裏切 り続 けた鳥兒飛向天空 屍體埋進土裡 定理(神)一直在背叛我們
-
夜 は明 けて終 わりの朝 へ次 の別離 (わかれ)こそ永遠 ――夜終將結束 迎來新的早晨 下次離別將是永遠——
-
でも…
可是
-
後悔 などしていないわ嗚呼 これが私 の人生 我並不後悔 啊 這就是 我的人生
-
《
門閥 貴族 の令嬢 (von Wettin)》 でも既不是“門閥貴族的小姐”
-
《七
選帝侯 の息女 (von Sachsen)》 でもないわ也不是“七大選帝侯之一的愛女”
-
私 は《一人 の女 (Elisabeth)》我只是“一個女人”
-
唯 君 だけを愛 した――我只愛你 只愛你一個人——
-
唯 の【Elisabeth】我只是【Elisabeth】
-
「
ナニヨメル 、サッキ カラ 可 笑 シイワヨ 、ドウシチャッタノ ?“怎麼了,Maerz,從剛纔開始你就好奇怪呀,到底怎麼了?
-
アンナ 女 ノ 言 ウコト 、真 ニ 受 ケチャダメヨ !那女人說的話可不能當真,
-
モウ 忘 レマショ !咱們把它忘了吧。
-
復讐 ヲ 続 ケナキャイケナイワ 。讓我們繼續我們的復仇吧。
-
例 エ 何 ガアッタトシテモ 。ソレガ 私達 ノ 存在 理由 デショ !?不管發生什麼事情,都讓我們繼續復仇吧。這不就是我們的存在意義嗎?
-
ネェ 、本当 ニ 分 カッテルノ !?メル 。喂,你真的明白嗎?Maerz……
-
アアァ !モウ !ドウ シテ 分 カッ テク レナ イノ !?メルノ 分 カラズ 屋 !啊——!為什麼你就是不明白呢?Maerz你這個大木頭腦袋!
-
今 ハモウ 、私 ダケガ 貴方 ノエリーゼナノヨ !?現在,你的Elise就只有我吧!?
-
コレマデ 楽 シクヤッテキタジャナイ !我們到現在為止不都很快樂嗎!
-
二人 デ 色 ンナ 復讐 、手伝 ッテキタジャナイ !!我們幫別人進行了各種各樣的復仇啊!
-
コレカラモキット 楽 シイワ 。ソウヨ 、ソウニ 決 マッテイルワ 。以後也會很快樂的,是啊,一定會的。
-
貴方 ニハ 私 ガ 、私 ニハ 貴方 ガイル モノ !コノママ 続 ケヨウヨ !我只在你身邊,你只在我身邊,就繼續下去吧,
-
ズット 二人 デ 続 ケヨウヨ !ネェ !!一直繼續下去吧,好嗎,
-
ズット 、ズット ズット ズット 続 ケヨウヨ !!一直一直一直一直一直繼續下去吧!
-
コノ 世界 ガ 終 ワルマデ 、ウウン !コノ 世界 ガ 終 ワッテモ 、直到這個世界完蛋了,不,就算這個世界完蛋了,
-
ズット ズット 一緒 ニイヨウヨ !我們也一直一直繼續下去吧!
-
ネェ 、イヤ 、イヤヨ 、メル 、イヤ 、イヤイヤイヤアァ !!オ 願 イ 、オ 願 イヨゥ 、メル …イヤアアアアァ !!!…」好嗎?不要啊Maerz,不要不要不要不要!求你了Maerz,Maerz……不要啊啊啊!!!”
-
「もう、いいんだよ。
エリーゼ 。」“已經…夠了,Elise……”