

閃きハートビート
伊藤美来

站長
閃きハートビート - 伊藤美来
2019年1月番《笨拙之極的上野》(上野さんは不器用)片頭曲
中文翻譯轉自:https://m.gamer.com.tw/home/creationDetail.php?sn=4253101
譯者:楠木霜夜✟ともり好き
閃 きハート ビート
伊藤 美来
-
恋はいつも私を走らせるけれど
儘管戀愛總是讓我感到心慌意亂
-
ガラスに映る風 君を写した
照映在玻璃上的微風 顯現出你的模樣
-
今日は何色? 想い知りたい
今天是什麼顏色呢? 好想要知道呀
-
教室の隅っこで ちっぽけな魔法で
在教室的角落處 那微小的魔法
-
また奇跡発明(う)まれる!
讓奇蹟因而發生!
-
(恋の予感) 胸騒ぎこんなはずじゃないの 予想できない
(戀愛的預感) 內心騷動不應該是這樣的 完全無法預測
-
ああ! 私のハートを騒がすの何?
啊! 是什麼讓我的內心如此悸動?
-
(この閃き) 恋はいつも私を走らせるけれど
(這份閃耀的光輝) 雖然戀愛總是讓我東奔西跑
-
だれかこの想い いつか君のもと届けて!
希望總有一天這份心意 有人能將這份心意傳達給你!
-
眩しいくらいブルーに輝いていた
絢爛的微弱藍色光線正閃耀著
-
離れてても目を逸らせない
即使分離 也還是捨不得將雙眼移開
-
校庭の真ん中 この惑星(ほし)の中心で
在操場的中心 這顆星球的中心
-
青空に叫ぶよ!
朝著天空大喊吧!
-
(恋は魔法) だれも邪魔はさせないの だって暴走止まらない
(戀愛的魔法) 誰也別想阻饒我之類的 因為暴走也無法停止
-
ああ! どうして君だけ? 解明不能!
啊! 為什麼唯獨你? 不能明白呢!
-
(この閃き) 恋はいつも私を迷わせるけれど
(這份閃耀的光輝) 儘管戀愛總是讓我感到迷惘困惑
-
だれかこの想い いつか君のもと届けて!
希望總有一天這份心意 有人能將這份心意傳達給你!
-
泣いたりへこんだり
有時會哭泣 有時感到氣餒
-
上手くいかないこともあるけど
不順利的事情等有時雖然會發生
-
なぜなの? (不思議だね)
為什麼呢? (真不可思議呢)
-
諦める方法は知らない
放棄的方法我不知道