站長
11,385

高嶺の花子さん - コバソロ&Lefty Hand Cream

* 夏の魔物 : 在翻查日文的網站也沒有人知道這代表什麼意思, 大概是什麼 妖怪或妖精吧, 反正都是曲中主角的幻想
** 生まれた星のもとが 違くたって : 是由星の下に生まれた轉變過來, 有命中注定的意思。直接翻譯就只是「就算我們不是出生在同一個星球上」, 有點突兀。
*** アブラカタブラ(Abracadabra) : 常見咒語的一種。亞拉姆語中的意思「如咒語一樣的消失吧」。跟歌曲的故事沒有關係。

參考新增自:https://www.jpmarumaru.com/tw/JPSongPlay-4689.html

歌詞
留言 0

高嶺たかねはなさん

コバこばソロそろ&Lefty Hand Cream


  • 君から見た僕はきっと ただの友達の友達

    從你眼中看來 我一定只是朋友的朋友

  • たかが知人Bにむけられた 笑顔があれならもう 恐ろしい人だ

    只是面對互相知道對方的人的笑容就是那樣子的話 真是個可怕的人啊

  • 君を惚れさせる 黒魔術は知らないし

    但我不懂得什麼黑魔法能令你迷上我

  • 海に誘う勇気も車もない

    又沒有勇氣約你到海邊去 更沒有車子

  • でも見たい となりで目覚めて おはようと笑う君を

    但是很想看到啊 那個在身旁醒來笑著說早安的你

  • 会いたいんだ 今すぐその角から 飛び出してきてくれないか

    好想見你啊 能不能立刻從那街角出現 讓我跟你相遇呢

  • 夏の魔物に連れ去られ 僕のもとへ

    讓夏天的魔物*把你帶到我身邊

  • 生まれた星のもとが 違くたって

    就算我們不是命中注定**

  • 偶然と夏の魔法とやらの力で

    或者偶然可以利用夏日魔法的力量

  • 僕のものに なるわけないか

    將你變成我的….. 又怎麼可能

  • 君の恋人になる人は モデルみたいな人なんだろう

    能成為你的戀人的一定是個像模特兒一樣的人吧

  • そいつはきっと 君よりも年上で

    那個人一定是比你年長的

  • 焼けた肌がよく似合う 洋楽好きな人だ

    跟黝黑皮膚相配 喜歡的西洋音樂的人吧

  • キスをするときも 君は背伸びしている

    接吻的時候 你會踮著腳尖 挺直背脊的

  • 頭をなでられ君が笑います 駄目だ何ひとつ 勝ってない

    被摸頭的你會笑著… 啊不行了 我什麼都贏不了

  • いや待てよ そいつ誰だ

    喂等等啦那個人是誰

  • 会いたいんだ 今すぐその角から 飛び出してきてくれないか

    好想見你啊 能不能立刻從那街角出現 讓我跟你相遇呢

  • 夏の魔物に連れ去られ 僕のもとへ

    讓夏天的魔物把你帶到我身邊

  • 君が他の誰を 気になっていたって

    就算你有在意其他的誰

  • 偶然とアブラカタブラな力で

    或者偶然可以利用咒語***的力量

  • 僕のものに

    令你變成屬於我的…

  • この胸の 焦りに身を任せ

    任由這焦慮的胸口牽引著身體

  • 君のとこへ走ったとして 実は僕の方が

    向著你身處的地方跑去 但其實我

  • 悪い意味で 夏の魔法的なもので

    以壞方面來說 雖然以夏天的魔法什麼的

  • 舞い上がってましたって 怖すぎる

    興奮了起來 但也太害怕

  • オチばかり浮かんできて

    因為可怕的結局總是在腦海浮現…

  • 真夏の空の下で 震えながら 君の事を考えます

    在盛夏的藍天下 一邊顫抖著 邊想著關於你的事情

  • 好きなアイスの味はきっと

    喜歡的雪糕口味一定是….

  • 会いたいんだ 今すぐその角から 飛び出してきてくれないか

    好想見你啊 能不能立刻從那街角出現 讓我跟你相遇呢

  • 夏の魔物に連れ去られ 僕のもとへ

    讓夏天的魔物把你帶到我身邊

  • 生まれた星のもとが違くたって

    就算我們不是命中注定

  • 偶然と夏の魔法とやらの力で

    或者偶然可以利用夏日魔法的力量

  • 僕のものに なるわけないか

    將你變成我的….. 又怎麼可能吶