站長
1,297

しあわせの詩 - Uru

日劇《科學怪人之戀》(日語:フランケンシュタインの恋)主題曲
中文翻譯轉自:https://music.163.com/#/song?id=532776408

歌詞
留言 0

しあわせのうた

Uru


  • 気がつくとまた目が覚めて

    清晨醒來又一次睜開眼睛

  • 初めに見るいつもの天井

    第一眼所見是那一如既往的天花板

  • 今日はどんな服を着て何を食べようか

    今天要穿什麼樣的衣服呢 要吃什麼呢

  • 気がつくとまた目を閉じて

    回過神來又閉上眼睛

  • 最後に見るいつもの天井

    最後所見仍是那一如既往的天花板

  • 明日は何をして何を思うだろう

    明天要做什麼呢 要想什麼呢

  • 歩けば足音が心地良くて

    走路時的腳步聲讓人感到愉悅

  • 疲れた体が心地良くて

    疲倦的身體讓人感到暢快

  • 瞬きするように小さな事だけどそれが幸せ

    這些微不足道的小事 就是幸福啊

  • 誰かの言葉が温かくて

    某人的話語是如此溫暖

  • あなたの笑顔が温かくて Um

    你的笑容是如此溫馨

  • 一つ一つ喜びが積もっていく

    這一件件讓人欣喜之事所組成的

  • これが一番の幸せ

    就是至高的幸福啊

  • うまくいかない事もある

    不順利的事情也會有

  • 何でいつもこうなるんだろう

    為什麼總是會變成這樣呢

  • こぼれたため息がすぐに跳ね返る

    不由自主發出的嘆息馬上就影響了我

  • 帰り道北風が冷たくて

    回來的道路上北風變得寒冷

  • 変だな、頬がやけに冷たくて

    真奇怪,臉頰也變得異常寒冷了

  • 逃げ出したい日もあるけど

    想逃走的日子雖然也會有

  • 心細い夜は尚更

    在沮喪的夜晚更會感受到

  • 灯した明かりが温かくて

    點亮著的燈光是如此溫暖

  • もたれた背中が温かくて Um

    依偎著的後背是如此溫暖

  • きっとこんな夜も大事なもの

    這樣的夜晚一定也是彌足珍貴的

  • 確かめるためにあるんだろう

    這是為了確認心意而存在的吧

  • 歩けば足音が心地良くて

    走路時的腳步聲讓人感到愉悅

  • 疲れた体が心地良くて

    疲倦的身體讓人感到暢快

  • 瞬きするように小さな事だけど

    雖然這些是微不足道的小事

  • 誰かの言葉が温かくて

    某人的話語是如此溫暖

  • あなたの笑顔が温かくて Um

    你的笑容是如此溫馨

  • 一つ一つ喜びが積もっていく

    這一件件讓人欣喜之事所組成的

  • これが一番の幸せ

    就是至高的幸福啊