NEW DRAMA PARADISE
福山潤
站長
NEW DRAMA PARADISE - 福山潤
電視動畫《吸血鬼馬上死》(日語:吸血鬼すぐ死ぬ)第二季片頭曲
中文翻譯轉自(萌娘百科):https://zh.moegirl.org.cn/zh-tw/NEW_DRAMA_PARADISE
NEW DRAMA PARADISE
福山潤
-
ようこそ!
行 き着 いたのさ新 しい場所 ってパラダイス 歡迎!到達啦 名為天國的煥然一新的居所
-
矢 のようにゆく人 を見送 ってばっかいるけど雖然總是目送如離弦之箭的人
-
ここだって
天国 なんだって不論如何這裡也是天國
-
住 めば都 って言 っちゃ誇 るものが何 ひとつ居住於首都 有何值得誇耀之處
-
ないように
聞 こえるけど聽起來似乎沒有吧
-
幸 せってハンド クラップ 一人 じゃつまんないさ所謂幸福就要雙手合拍 孤身一人豈不無聊
-
ふざけあって
手 をはたくパチン と鳴 って響 いた相互嬉戲拍著手 啪嘁之聲響起迴蕩
-
(Dance! All Night!)
(舞吧! 徹夜!)
-
SING! YOU! CALL!!
唱吧! 你們! 呼應!!
-
NEW DRAMA PARADISE
街 はダンス ホール 嶄新的戲劇天國 街道便是舞池
-
近所 の眩 い都会 はミラー ボール 附近炫目的都市就是水晶球
-
なんにも
成 してなくたってなすのさ群 れを什麼也沒做便自成一群啊
-
誰 より楽 しい俺 たちと一緒 に騒 ごう與比任何人都要開心的我們一起狂歡吧
-
ここに
来 たなら踊 らにゃ損 ちゅうことなんじゃない?既來之則安之跳跳舞也不會有什麼損失吧?
-
ダンス !オールナイト !起舞吧! 徹夜而歡!
-
彷徨 うように角 を知 らない方 に曲 がって彷徨地將稜角向著未知的方向彎曲
-
帰 れるかを試 す嘗試著是否能夠歸去
-
誰 かが貼 ったラベル 剥 がしてみてはじめて開始嘗試將某人所貼的標記剝離
-
馴染 むことってあるだろ會有熟悉的事吧
-
同 じ主張 ばっかあっちゃ結局 つまんないさ都是相同的主張啊 結局真是無聊啊
-
手 と手 合 わす音 も容赦 ない方 が響 いた雙手合十的音色也毫不留情地迴響起來
-
(Sing! All Night!)
(歌頌吧! 徹夜!)
-
SING! YOU! CALL!
唱吧! 你們! 呼應!!
-
はたからみれば
バカ でいいじゃないか被旁人視為騃童鈍夫不也挺好的麼
-
理解 されようなんて思 わない不認為會被理解
-
隣 の青 い芝生 よりももっとしぶとい比身旁的鬱鬱蔥蔥的草地還要堅韌不拔
-
雑草 でいいじゃない俺 たちと一緒 に騒 ごう論為雜草不也是美事一樁嘛 與我共同狂歡吧
-
面白 くなりゃそこが一番 最高 だろ若是能變得有趣些那裡便是最棒的吧
-
幸 せってハンド クラップ はたきあってみたなら所謂幸福的擊掌 若是相互擊響
-
街 のあっちこっちからウル サイ くらい響 いた大街上的各處便會人生鼎沸
-
(Sing! All Night! Dance! All Night!)
(歌頌吧! 徹夜而歌! 起舞吧! 徹夜狂舞!)
-
ようこそ!
行 き着 いたのさ新 しい場所 が歡迎! 來到了啊 煥然一新的場所便是
-
居場所 になったときなのさ便是成為容身之所之時
-
集 まったなら街 はダンス ホール 集結的話街道便是舞池
-
近所 の眩 い都会 はミラー ボール 附近的炫目都市便為水晶球
-
SING! YOU! CALL!
唱吧! 你們! 呼應!!
-
何 もなくたって面白 きゃいいや一無所有只要有趣便可
-
誰 より楽 しい俺 たちと一緒 に騒 ごう與比任何人都要開心的我們一起狂歡吧
-
ここに
来 たなら踊 らにゃ損 ちゅうことなんじゃない?既來之則安之跳跳舞也不會有什麼損失吧?
-
ダンス !オールナイト !起舞吧! 徹夜而歡!