站長
262

幽霊船戦 - 宝鐘マリン

作詞
かめりあ
作曲
Toby Fox
編曲
かめりあ
發行日期
2024/07/31 ()


歌詞
留言 0

幽霊船ゆうれいせんせん

幽靈船之戰

宝鐘ほうかねマリンまりん


  • 私のもの そう私のもの 千の黄金

    是我的 沒錯是我的 千兩黃金

  • 数百年の財宝 この船に眠る

    數百年的財寶 沉睡在這艘船上

  • 古びた伝説は 呪われた幽霊船に

    古老的傳說 在被詛咒的幽靈船上

  • 続く夜の潮路

    延續著夜晚的潮路

  • そこに富が遺る 海賊の夢があるのなら

    若那裡有財富 有海盜的夢想

  • 頂くしかないでしょ?

    除了奪取別無他法吧?

  • 「無謀な赤よ 若き盗人よ」

    「無謀的紅色啊 年輕的盜賊啊」

  • 「命をもって 後悔に代えさせてやろう」

    「讓你用生命來換取後悔吧」

  • 止まない雨の弾丸で (駆ける鼓動 まだこの脚走れるはず)

    在不停的雨彈中 (奔馳的心跳 這雙腿應該還能跑)

  • 美しいほど この瞳焦がす 生命の炎

    美麗得讓這雙眼灼燒的 生命之火

  • ガーネットの色彩 (ガーネットの色彩)

    石榴石的色彩 (石榴石的色彩)

  • 攫う 宝石なのなら (貴方にはない)

    如果是要奪取的寶石 (你是不會有的)

  • 私のもの そう私のもの 奪ってみろ

    是我的 沒錯是我的 試著來奪取吧

  • 命の証を 貴方の求める全てを

    生命的證明 你所渴求的一切

  • 輝きはくすんで 錆びついて

    光芒已經暗淡 生銹

  • それでも 泥舟にしがみつくなら

    即便如此 若還要緊抓著破船

  • 泡沫と共に沈め

    就讓你和泡沫一起沉沒吧

  • 黒い帆に 隠れる

    隱藏在黑色的帆下

  • “極上の海賊の秘宝”

    “最頂級的海盜秘寶”

  • 掴んで笑う

    抓住它然後大笑吧

  • 満月の金銀珠玉 七つの海の宝玉に

    滿月下的金銀珠寶 七海的寶玉

  • 「集る虫ども」

    「聚集的蟲子們」

  • こぞり富を狙う 愚か者に思い知らす

    一起追逐財富的愚者們 讓你們認清

  • 相応しい持ち主を

    誰才是最適合的主人

  • 船に宿る黒い魂の群れ

    寄宿在船上的黑色靈魂群

  • 影の底で忍び寄る絶望の渦

    在陰影深處潛伏的絕望漩渦

  • まるで蓋の閉じた箱 (光が消えれば 誰もお前を忘れ去るだけ)

    就像蓋緊的盒子 (若光芒消失 誰也不會記得你)

  • 手放しちゃえば 諦めちゃえば

    如果放手 如果放棄

  • 悪夢の中から逃げられるのに (逃げられるのに)

    本可以從噩夢中逃脫 (本可以逃脫)

  • まだ掴んでる 欲望が重いから (まだ枷負って嘆く?)

    還在緊抓不放 因為慾望太重 (還要帶著枷鎖哀嘆嗎?)

  • 「わたしのもの そう わたしのもの」

    「是我的 沒錯 是我的」

  • 自分自身を信じ込ませて 縛って

    強迫自己相信 從而束縛了自己

  • 縛り付けてたって 気付いた

    即使被束縛著 也意識到了

  • 呪いの出口 永久の夜の海域

    詛咒的出口 永恆之夜的海域

  • 目を覚まして 貴方の悪夢から

    醒來吧 從你的惡夢中

  • 連れ出す曳舟よ 出航して

    拖船會帶你離開 啟航吧

  • 私のもの まだ私のもの 純紅のバラ

    是我的 依然是我的 純紅的玫瑰

  • 朽ち果てたとしても

    即使已經腐朽

  • 枯れない 魂までは

    靈魂卻不會枯萎

  • 万の幽珠 永遠の美貌

    萬千幽珠 永恆的美貌

  • そんな幻 どうだっていいでしょう

    這樣的幻影 怎樣都無所謂吧

  • 手放す決意はついたかい

    下定決心放手了嗎

  • さあ行こう 夜明けに舵を向けて

    來吧 讓我們轉舵迎向黎明

  • 曰くを宿した船 希望だけ残して航く

    背負著傳說的船 只帶著希望航行

  • 他にはもういらないから

    因為其他的都不再需要了