

幽霊船戦
宝鐘マリン

站長
幽霊船戦 - 宝鐘マリン
- 作詞
- かめりあ
- 作曲
- Toby Fox
- 編曲
- かめりあ
- 發行日期
- 2024/07/31 ()
幽霊船 戦
幽靈船之戰
宝鐘 マリン
-
私のもの そう私のもの 千の黄金
是我的 沒錯是我的 千兩黃金
-
数百年の財宝 この船に眠る
數百年的財寶 沉睡在這艘船上
-
古びた伝説は 呪われた幽霊船に
古老的傳說 在被詛咒的幽靈船上
-
続く夜の潮路
延續著夜晚的潮路
-
そこに富が遺る 海賊の夢があるのなら
若那裡有財富 有海盜的夢想
-
頂くしかないでしょ?
除了奪取別無他法吧?
-
「無謀な赤よ 若き盗人よ」
「無謀的紅色啊 年輕的盜賊啊」
-
「命をもって 後悔に代えさせてやろう」
「讓你用生命來換取後悔吧」
-
止まない雨の弾丸で (駆ける鼓動 まだこの脚走れるはず)
在不停的雨彈中 (奔馳的心跳 這雙腿應該還能跑)
-
美しいほど この瞳焦がす 生命の炎
美麗得讓這雙眼灼燒的 生命之火
-
ガーネットの色彩 (ガーネットの色彩)
石榴石的色彩 (石榴石的色彩)
-
攫う 宝石なのなら (貴方にはない)
如果是要奪取的寶石 (你是不會有的)
-
私のもの そう私のもの 奪ってみろ
是我的 沒錯是我的 試著來奪取吧
-
命の証を 貴方の求める全てを
生命的證明 你所渴求的一切
-
輝きはくすんで 錆びついて
光芒已經暗淡 生銹
-
それでも 泥舟にしがみつくなら
即便如此 若還要緊抓著破船
-
泡沫と共に沈め
就讓你和泡沫一起沉沒吧
-
黒い帆に 隠れる
隱藏在黑色的帆下
-
“極上の海賊の秘宝”
“最頂級的海盜秘寶”
-
掴んで笑う
抓住它然後大笑吧
-
満月の金銀珠玉 七つの海の宝玉に
滿月下的金銀珠寶 七海的寶玉
-
「集る虫ども」
「聚集的蟲子們」
-
こぞり富を狙う 愚か者に思い知らす
一起追逐財富的愚者們 讓你們認清
-
相応しい持ち主を
誰才是最適合的主人
-
船に宿る黒い魂の群れ
寄宿在船上的黑色靈魂群
-
影の底で忍び寄る絶望の渦
在陰影深處潛伏的絕望漩渦
-
まるで蓋の閉じた箱 (光が消えれば 誰もお前を忘れ去るだけ)
就像蓋緊的盒子 (若光芒消失 誰也不會記得你)
-
手放しちゃえば 諦めちゃえば
如果放手 如果放棄
-
悪夢の中から逃げられるのに (逃げられるのに)
本可以從噩夢中逃脫 (本可以逃脫)
-
まだ掴んでる 欲望が重いから (まだ枷負って嘆く?)
還在緊抓不放 因為慾望太重 (還要帶著枷鎖哀嘆嗎?)
-
「わたしのもの そう わたしのもの」
「是我的 沒錯 是我的」
-
自分自身を信じ込ませて 縛って
強迫自己相信 從而束縛了自己
-
縛り付けてたって 気付いた
即使被束縛著 也意識到了
-
呪いの出口 永久の夜の海域
詛咒的出口 永恆之夜的海域
-
目を覚まして 貴方の悪夢から
醒來吧 從你的惡夢中
-
連れ出す曳舟よ 出航して
拖船會帶你離開 啟航吧
-
私のもの まだ私のもの 純紅のバラ
是我的 依然是我的 純紅的玫瑰
-
朽ち果てたとしても
即使已經腐朽
-
枯れない 魂までは
靈魂卻不會枯萎
-
万の幽珠 永遠の美貌
萬千幽珠 永恆的美貌
-
そんな幻 どうだっていいでしょう
這樣的幻影 怎樣都無所謂吧
-
手放す決意はついたかい
下定決心放手了嗎
-
さあ行こう 夜明けに舵を向けて
來吧 讓我們轉舵迎向黎明
-
曰くを宿した船 希望だけ残して航く
背負著傳說的船 只帶著希望航行
-
他にはもういらないから
因為其他的都不再需要了