それでも好きだよ
指原莉乃
站長
それでも好きだよ - 指原莉乃
AKB48成員指原莉乃的首張個人單曲。
日劇《繆思之鏡》(日語:ミューズの鏡)的主題歌。
Samantha Thavasa的廣告歌曲。
中文翻譯轉自:http://aphillip1.pixnet.net/blog/post/54733882
それでも好 きだよ
就是喜歡你
指原 莉乃
-
気 づいてるかな みんなに紛 れて不知你有沒有發現 混在一群人裡
-
あなたを
見 つめている私 の視線 一直盯著你的我的視線
-
気 づかなくていい もしも目 が合 ったら沒注意到也沒關係 萬一不小心對上了你的眼睛
-
どうすればいいか わからない
該如何是好 我不知道
-
グループ の中 では地味 なタイプ 在團體裡我屬於不起眼的那一型
-
胸 は残念 フェロモン なんかまるでないし胸部很貧瘠 費洛蒙也幾乎等於零
-
もっと
可愛 いコ はいるよ比我可愛的女孩比比皆是
-
「それでも
好 きだよ」大 きな声 で言 って「但我就是喜歡你」 請你用很大的聲音
-
ネガティブ な私 にも ちゃんと聴 こえるように…讓消極沒自信的我 也可以清楚聽見…
-
「それでも
好 きだよ」 はっきり伝 えてよ「但我就是喜歡你」 請你清楚的告訴我
-
私 だけ じっと見 つめて直直地 只看著我
-
さあ もう
一度 「好 きだよ」來 再說一次 「喜歡你」
-
「
好 きだよ~」「我喜歡你~」
-
ありえないよね こんなに
カッコ いい怎麼可能會有這種事情 長得那麼帥的你
-
あなたが
私 なんか好 きになること怎麼可能會喜歡這樣的我
-
ありえなくていい
妄想 膨 らめば就算不可能也沒關係 只要讓幻想 膨脹
-
いつのまにか
顔 が にやけてる不知不覺裡 臉上就漾起笑意
-
現実 の世界 じゃ無理 だけど雖說在現實的世界裡 這是不可能
-
夢 は自由 よ但夢想是自由的
-
唇 ツン と突 き出 したら架空 のキス もできるよ只要將嘴唇 噘起 就可以來一個虛構的吻
-
「
ホント に好 きだよ」マジメ に言 われたって「我是真的喜歡你」 就算你認真對我說
-
疑 り深 いから何 か信用 できないの偏偏我就愛起疑心 總覺得很不可信
-
「
ホント に好 きだよ」何度 も聞 かせてよ「我是真的喜歡你」 請一遍一遍說給我聽
-
頑丈 なバリア 張 ってるハート 掴 んで抓住我重重心防下的一顆心
-
「
好 きだよ」「我喜歡你」
-
人 の好 みなんかはね いろいろなんだ人的喜好 千奇百怪
-
いつも
ヘタレ で失敗 ばかりしてるけれど そんな私 が…雖然我很沒用 老是把事情搞砸 像這樣的我…
-
いいっていう
人 だって… 「いる~!」有沒有人會喜歡… 「當然有~!」
-
「それでも
好 きだよ」大 きな声 で言 って「但我就是喜歡你」 請你用很大的聲音
-
ネガティブ な私 にも ちゃんと聴 こえるように…讓消極沒自信的我 也可以清楚聽見…
-
「それでも
好 きだよ」 はっきり伝 えてよ「但我就是喜歡你」 請你清楚的告訴我
-
私 だけ じっと見 つめて直直地 只看著我
-
さあ もう
一度 「好 きだよ」來 再說一次 「喜歡你」
-
「
好 きだよ~」「我喜歡你~」