心魂の在処
へし切長谷部(新垣樽助)、宗三左文字(泰勇気)、薬研藤四郎(山下誠一郎)
渚
心魂の在処 - へし切長谷部(新垣樽助)、宗三左文字(泰勇気)、薬研藤四郎(山下誠一郎)
動畫「刀剣乱舞-花丸-」片尾曲
詞:eNu
曲:R.O.N
譯:輪廻
翻譯轉自:http://rinne613.pixnet.net/blog/post/260861344
心魂 の在処
心魂所在之處
へし切 長谷部 (新垣 樽助 )、宗三 左 文字 (泰 勇気 )、薬研 藤四郎 (山下 誠一郎 )
-
薄 羽 に忍 ばせた憧 れ潛於纖薄翅膀的憧憬
-
空 舞 う術 を代償 とし、以飛舞之術作為代價
-
美 しい衣 纏 う蝶々 身披華美衣裳的蝴蝶
-
(いつかに)
正 しさなんて (少 しの) わからないまま(不知不覺) 縱然未知 (把些許的) 何為正義
-
(
期待 を) あふれる想 いを (胸 の中 )(期待之情) 仍把溢出思念 (刻印胸中)
-
只 、水面 をたゆたう波紋 のように只是,有如水面上搖曳的漣漪一樣
-
定 まりきらぬ我 が心 よ我無法安定下來的內心啊
-
(その
姿 を写 して)何度 も消 えてった(映照出的那身影) 不論幾次仍是稍縱即逝
-
口 から紡 がれる言 の葉 達 が語 る真意 はその蔭 へと口中交織出的言語所構成的本意 在那樹蔭之下悄悄凋零
-
密 やかに積 もりゆく (静寂 が響 く場所 で)不為人知地堆積起來 (於寂靜迴響之處)
-
無骨 な力 は誰 のため?如此武勇的力量是為了誰呢?
-
理由 を探 し求 めるのは即使明瞭探求理由根本毫無意義
-
無意味 な事 と知 っていても尚 卻仍然繼續追尋下去
-
(いつかは)
内 に宿 した (来 るのか)決意 を照 らす(你有一天) 柔柔照耀著 (會回來嗎) 棲於體內的決心
-
(ここまで) こぼれる
光 よ (導 いて)(直到此處) 溢出的光芒啊 (引導我吧)
-
幾重 にも枝分 かれし運命 を再 び辿 る事 の重 さ重新踏上分歧幾途的命運 這份難以承受的沈重
-
(
眼 を伏 せてなお残 る)紅 き焔 の色 (縱使低頭卻仍殘留眼內) 嫣紅之焰的色彩
-
零 れた吐息 は白 く寒空 へ想 いと共 に溶 けていった吐出的嘆息與我的思念 在嚴寒的蒼穹裡一同融化
-
廻 り廻 る時空 で (際 やかな念 い馳 せゆく)在這循環往覆的時空裡 (顯然的思慕趨向遠方)
-
(いつかは)
内 に宿 した (来 るのか)決意 を照 らす(你有一天) 柔柔照耀著 (會回來嗎) 棲於體內的決心
-
(ここまで) こぼれる
光 よ (導 いて)(直到此處) 溢出的光芒啊 (引導我吧)
-
嗚呼 、胸 の奥底 へと潜 むモノ 異 なる魂 の熱 さよ啊啊,潛藏於內心深處之物 相異之魂的熾熱啊
-
(
曇 る心 を受 けて)鈍色 に輝 く(接受這顆幽暗的內心) 然後閃耀出一片墨灰色彩
-
やがて
蕾 はその想 いを受 けて花嵐 を吹 かせるだろう最後這顆花蕾也會載著那份思念 然後吹起陣陣櫻風吧
-
密 やかに積 もりゆく (今 は静 かに)不為人知地堆積起來 (此刻只是靜靜地)
-
想 いに (さぁこれから)触 れよう (見送 ろうか)觸碰這份思念吧 (從此開始 來一起目送吧)
-
心 に (留 め置 いた)届 けよ (あぁ、孤独 に啼 く過去 )願它能傳達心中(殘留於此 孤獨啼叫的過去)