站長

闘魂! ケモナーマスク - NoB with ケモナーマスク(小西克幸)

電視動畫《萌獸寵物店》(日語:旗揚! けものみち)片頭曲
中文翻譯轉自(TV Size):巴哈動畫瘋
後段:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4571328
譯者:Tokihara Sayuki

歌詞
留言 0

闘魂とうこん! ケモナーけもなーマスクますく

NoB with ケモナーけもなーマスクますく(小西克幸こにしかつゆき)


  • ケモナーけもなー! やっちまえ!

    野獸狂! 幹掉他!

  • ケモナーけもなー! ぶっつぶせ!

    野獸狂! 擊潰他!

  • ケモナーけもなー! いてこませー!

    野獸狂! 擺平他!

  • ケモナーけもなー! いっちまえーーーー!

    野獸狂! 上啊!

  • とお~い世界せかいのぉ~こうがわぁ~

    在遙遠世界的另一頭

  • 前人未踏ぜんじんみとうのぉ~野望やぼうもえやしぃ~

    點燃空前絕後的野心

  • あ~~~いと、けもののぉ~、あ伝道師でんどうしぃ~~

    愛與野獸的傳道師

  • ケモナけもな~~~~マスクますくぅ、

    蒙面野獸狂

  • リーーーングりーーーんぐイーーーーーーーンいーーーーーーーん!

    入場!

  • だれんだかヒーローひーろー

    誰在呼喚英雄

  • みちくぜ

    前往我的道路

  • まだけもの(とも)をさがして

    找尋還沒看過的野獸

  • まよわず すすダッシュだっしゅだ!

    不迷惑 就是往前衝!

  • おそれることない (ない)、きなものはきだと (だと)

    沒有什麼好怕的 (沒有),喜歡的東西就是喜歡 (就是)

  • すべしたなら ゴングごんぐらせ

    就全力施展開來 直到敲鈴

  • (スリーすりーツーつーワーンわーん! Fight!)

    (3・2・1! Fight!)

  • うなれ 野生やせい鉄槌てっつい (いくぞオラァーーーおらぁーーー!!)

    咆嘯吧 野生的鐵槌 (吃我這招!!)

  • ケモナーけもなーエルボーえるぼー!

    野獸肘擊!

  • 邪魔じゃまする人種じんしゅ(やつ)はだれでも

    不管是哪個人種(傢伙)來打擾我

  • ケモナーけもなージャーマンじゃーまんだ!

    野獸德式背摔!

  • もしも世界せかいちゅう てきまわしたとしても

    即使這個世界充滿了敵人

  • (かかってこいやぁーーーー!)

    (也都給我放馬過來!)

  • げないぜ おれゆめ

    正義路上 我的夢想

  • ケモナーけもなーハーレムはーれむ』だ…!

    就是…『野獸之愛』!

  • (それって美味おいしいんですかぁーーーー!?)

    (這真的是太棒了啊!?)

  • このさきは、けものみち

    之後的獸道

  • やってやる 場外じょうがい乱闘らんとう

    要就來幹架一場 場外亂鬥

  • そのおもい(ラブらぶ)を まもるため

    為了守護這份思慕(LOVE)

  • けものみちを

    來征服獸道

  • あらしぶぜヒーローひーろー

    呼喚暴風雨的英雄

  • おれについてこい

    跟我來

  • 筋書すじがきのないバトルばとる

    沒有計劃的戰鬥

  • 身体からだ身体からだぶつけろ!

    身體和身體碰撞!

  • かたうことに (ことに) 言葉ことばかべなどい (ない)

    特別是言語交談 (特別是) 沒有語言隔閡 (沒有)

  • あいちからこころつうえる

    用愛的力量可以使心靈相通

  • (いーち・にー・さーん! ケモナーけもなー!)

    (一・二・三! 野獸狂!)

  • ひびたましいさけ

    顫響靈魂深處的吶喊

  • ケモノけものコーリングこーりんぐ! (可愛かわいいですね、可愛かわいいですね~)

    毛茸茸的野獸! (實在好可愛啊,實在好可愛啊~)

  • ふれあうときはいつでも

    不管任何時候

  • ケモナーけもなーストロークすとろーく! (あ~よしよし、あ~よしよし)

    野獸狂的輕撫! (乖乖,乖乖)

  • 野暮やぼ人種じんしゅ(やつ)のエゴえごなんざ ばしてやる

    把庸俗人種的自我主義通通扔飛

  • けないぜ、ケモナーけもなーマスクますく

    不會輸的 蒙面野獸狂

  • このけてでも…!

    就算賭上這個名子…!

  • リングりんぐ何処どこにあろうとも、おれ信念しんねんるぎはしない

    不管拳擊場在哪裡,我的信念絲毫不動搖半分

  • どんなケモノけものであろうとも、そそ愛情あいじょうわりはしない…!

    不管是什麼樣的野獸,都絕不會動搖傾注的愛情…!

  • ケモノけものけもの・KEMONO

    野獸・獸奴・獸人

  • あいすべきことを ほこれ、ケモナーけもなー!

    以自己的熱愛為榮 野獸狂!

  • それが使命しめい(さだめ)だ!

    這就是宿命!

  • うなれ野生やせい鉄槌てっつい (いくぞオラァーーーおらぁーーー!!)

    怒吼吧 野生的鐵鎚 (嘗嘗我這記!!)

  • ケモナーけもなーエルボーえるぼー!

    野獸肘擊!

  • 邪魔じゃまする人種じんしゅ(やつ)はだれでも

    不管是哪個人種(傢伙)來阻礙我

  • ケモナーけもなージャーマンじゃーまんだ!

    野獸德式背摔

  • もしも世界せかいちゅう てきまわしたとしても

    如果這世界充滿了敵人

  • (かかってこいやぁーーーー!)

    (全部都給我放馬過來!)

  • げないぜ おれゆめ

    不會改變我的夢想

  • ケモナーけもなーハーレムはーれむ』だ…!

    便是『野獸後宮』啊…!

  • (それって美味おいしいんですかぁーーーー!?)

    (這真是棒極了!?)

  • このさきは、けものみち

    位在前方的獸道

  • やってやる場外じょうがい乱闘らんとう

    來幹架一場吧 場外亂鬥

  • そのおもい(ラブらぶ)を まもるため

    為了守護這份戀慕

  • まっすぐに がむしゃらに

    一往無前 不顧一切

  • けものみちを

    來征服獸道