站長
1,568

夢のような - 佐伯ユウスケ

電視動畫《Dr.STONE 新石紀》(日語:ドクターストーン)片尾曲ED2
中文翻譯轉自:https://chiku138.pixnet.net/blog/post/216960267
譯者:竹子

歌詞
留言 0

ゆめのような

宛如幻夢

佐伯さえきユウスケゆうすけ


  • ゆめのような はなしでいい

    美夢般虛幻的事就好

  • もう一度いちど かせて

    再讓我聽一次吧

  • 昨日きのうわるなら 今日きょうわる

    既然昨日會結束 今日也將迎來終點

  • そんなだれかがめたルールるーる

    那不知是誰所定下的規則

  • 100おくねんでも“一日いちにち”とすれば

    即便是一百億年 若是將其數作一天

  • すぐに辿たどけそうでしょ?

    感覺很快就會到來了對吧?

  • ときながれたって わらないものがあんだ

    時光再如何流轉 仍會有依舊如初的事物

  • それだけはすたれない

    唯有這點恆久不變

  • ゆめのような はなしでいい

    美夢般虛幻的事就好

  • らない”より“仕方しかたない”より 現実的げんじつてき

    比起“渾然不知”比起“無可奈何” 都來得實際

  • ほらもう一度いちど こえかせて

    再讓我聽一次 你的聲音吧

  • そのおもいは いつまでも

    這份思念會永遠

  • きみっている

    等待著你

  • 昨日きのうがさ 何度なんどでもさ

    雖說昨日啊 並不會有

  • やってるっていうんじゃないけど

    屢次重新來過的機會

  • Everyday, It's your birthday

    每一天都是你的重生之日

  • 明日あした否定ひていしないで

    別否定明天啊

  • むくわれないのは だれのせいだ?と

    得不到回報該歸咎於誰?

  • 努力どりょく肯定こうてい理由りゆうさが

    尋覓能肯定這份努力的理由

  • わらないものにだけ すがってちゃダメだめってこった

    可不能一味依賴 始終如一的事物

  • まえてごらん

    好好看看眼前所擁有的吧

  • 運命うんめいのような つもりでいい

    命中注定般的意圖就好

  • 間違まちがいより そのこたえより そのさき

    比起出了差錯 比起探究答案 不如看向未來吧

  • べないとりそらあお

    無法翱翔的鳥兒也仍嚮往高空

  • つよく しなやかに

    既強力又充滿韌性地

  • はねひろげてる

    展開雙翼

  • むねいたみ 「こんなはずじゃなかった」

    內心隱隱作痛 「不該是這樣的啊」

  • あぁ あぁ 自分じぶんはなしながら

    試著與自己對話途中

  • あきらめたってのかどうかたしかめるってのもどうか

    說不清是否放棄了呢 要去確認與否也猶豫不決

  • あぁ あぁ そんないまおびえている

    而不禁對此心生惶恐

  • こころまよっていたって

    儘管有所迷惘

  • その意思いしくだけない

    這份意志也不會輕易受挫

  • ゆめをまだ ていたい

    還想沉浸在美夢之中

  • いつわるより あげつらうより 純粋じゅんすいゆめ

    比起偽裝 比起爭論 只求做場純粹的夢

  • いま 本当ほんとうこえかせて

    讓我聽聽你真正的聲音吧

  • そうすればきっと とどくはずだから

    如此一來肯定會傳達到的

  • ゆめのような はなしでいい

    美夢般虛幻的事就好

  • らない”より“仕方しかたない”より ずっと素敵すてき

    比起“渾然不知”比起“無可奈何” 都要好得多

  • ほらもう一度いちど こえかせて

    再讓我聽一次 你的聲音吧

  • そのおもいは いつまでも

    這份思念會永遠

  • わらずに いつまでも

    始終不渝地永遠

  • きみっている

    等待著你