站長
1,798

美少女無罪♡パイレーツ - 宝鐘マリン

中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5765621
譯者:Fir

歌詞
留言 0

美少女びしょうじょ無罪むざいパイレーツぱいれーつ

宝鐘ほうかねマリンまりん


  • ド・キ・ド・キ・してRouge?

    小・鹿・亂・撞・起來Rouge?

  • 【いきますよ~!】

    【要開始囉~!】

  • (無罪! 無罪! 美少女無罪!)

    (無罪! 無罪! 美少女無罪!)

  • (マリン! マリン! マリンは無罪!)

    (瑪琳! 瑪琳! 瑪琳是無罪的!)

  • (やっぱキラキラ もっとクラクラ)

    (果然要閃閃發光 要更加眼花繚亂)

  • 【ねえ、言ったよね? 年齢なんて関係ないってさ

    【吶,你有說過吧? 年齡之類的根本沒任何關係

  • そういうめんどくさいのも 含めて愛してくれるって】

    你會連同那種麻煩的東西也一起包含在內愛屋及烏的】

  • 【ねえねえ、言ったよね? 言ってない?

    【吶吶,你有說過吧? 沒講過?

  • ふーん、そういうこというんだ。

    哼,你要這麼說啊。

  • ちなみにこの船では 美少女無罪が適用されますけど?】

    順帶一提在這艘船上 美少女無罪可是在適用範圍內啊?】

  • まかせて! 魔法で若返り

    交給我吧! 用魔法回復青春

  • ヒミツの素顔はキミにだけ

    只向你展示秘密的原始樣貌

  • 【トクベツですよ~?】

    【這是特別的喔~?】

  • Ah… アタシ厄介よ

    Ah… 我很難搞定喲

  • Ah… 港なんかじゃ

    Ah… 光是港口可無法滿足我

  • はしゃげないわ 近頃はね

    興緻高漲不起啊 最近呢

  • 宝の島にしてほしい気分

    是想讓其成為寶島的心情

  • (出航ー!!)

    (出航!!)

  • キュートは正義 美少女無罪

    可愛即正義 美少女無罪

  • キミの一番目指してヨーソロー!

    以你心目中的第一為目標筆直前航!

  • 本当は自信ないけど頑張っちゃう (Ahoy!!)

    老實說沒甚麼自信但我會全力以赴 (Ahoy!!)

  • きゅっ きゅっ きゅるん きゅっ きゅっ きゅるんるん

    咕 咕 咕嚕 咕 咕 咕嚕嚕

  • 恋する気持ち17歳

    抱持戀愛心情的17歲

  • 0時(テッペン)になっちゃうワ オトナの時間

    時針指向0時(頂點)了呀 大人的時間

  • (やっぱキラキラ もっとクラクラ)

    (果然要閃閃發光 要更加眼花繚亂)

  • ド・キ・ド・キ・してRouge?

    小・鹿・亂・撞・起來Rouge?

  • まだ早い

    還太早了

  • だっ だっ ダメですか? フリルの服着たら

    不 不 不行嗎? 穿上褶邊裙子的話

  • 【そんなこと、ないよ】

    【才沒有,這回事喔】

  • だっ だっ だって 魔法少女になってみたい

    因 因 因為啊 我想試試看變成魔法少女

  • 【ギリギリ有罪!?】

    【勉勉強強有罪!?】

  • 進路はなんなん星 ちょっぴり足んない積極性?

    前進方向是星南偏南 有一點點不足的積極性?

  • (結局キミも もっと若い子?)

    (結果你也 更喜歡年輕的小女孩?)

  • 【なんだってするから 見捨てないで、キミたち!】

    【我甚麼事情都會做的 不要丟下我啊,你們!】

  • (ちょっとイイトコ見てみた~い!)

    (想稍微看看你最好的一面~!)

  • Ah… たまにいじけちゃう

    Ah… 偶爾會畏葸不前

  • Ah… それでもいいの?

    Ah… 即便這樣也沒關係?

  • 年頃だもん 本気にしちゃう

    都到這個年紀啦 我會信以為真的

  • 嵐の中も

    哪怕是暴風雨中

  • 【一緒に、行こう?】

    【我們一起,出發吧?】

  • (出航ー!!)

    (出航!!)

  • ハートにチャーム 美少女無罪

    打動你的芳心 美少女無罪

  • あれあれどーした?

    啊咧啊咧怎麼了呢?

  • めんどくさいよなんて言っちゃって

    嘴上說著很麻煩啊之類的話

  • かまってくれるキミが好き (Ahoy!!)

    卻還是會理睬我 我喜歡這樣的你 (Ahoy!!)

  • きゅっ きゅっ きゅるん きゅっ きゅっ きゅるんるん

    咕 咕 咕嚕 咕 咕 咕嚕嚕

  • 優しくしてね17歳

    請對17歲的我溫柔點呢

  • 突っ込んで経験値 お楽しみChu

    深入虎穴的經驗值 敬請期望Chu

  • (やっぱキラキラ もっとクラクラ)

    (果然要閃閃發光 要更加眼花繚亂)

  • ド・キ・ド・キ・してRouge?

    小・鹿・亂・撞・起來Rouge?

  • 【あぁ、お許しくだた~い! このマリンの……】

    【啊啊,請原諒我吧~! 原諒瑪琳我……】

  • (魅力! 魔力! 不可抗力!)

    (魅力! 魔力! 不可抗力!)

  • ──“罪な女”ね?

    ──真是“罪孽深重的女人”呢?

  • 離さないで つかまっていて

    請不要放開 緊緊地抓好

  • 世界の広さ 見せたげるから!

    我會讓你一睹 世界的廣闊!

  • (出航ー!!)

    (出航!!)

  • キュートは正義 美少女無罪

    可愛即正義 美少女無罪

  • キミの一番目指してヨーソロー!

    以你心目中的第一為目標筆直前航!

  • 冗談も大好きだけど 真剣よ (Ahoy!!)

    就連玩笑我也最喜歡了 認真喔 (Ahoy!!)

  • きゅっ きゅっ きゅるん きゅっ きゅっ きゅるんるん

    咕 咕 咕嚕 咕 咕 咕嚕嚕

  • 恋する気持ち17歳

    抱持戀愛心情的17歲

  • 0時(テッペン)になっちゃうワ オトナの時間

    時針指向0時(頂點)了呀 大人的時間

  • (やっぱキラキラ もっとクラクラ)

    (果然要閃閃發光 要更加眼花繚亂)

  • ド・キ・ド・キ・してRouge?

    小・鹿・亂・撞・起來Rouge?

  • まだ早い

    還太早了

  • (無罪! 無罪! 美少女無罪!)

    (無罪! 無罪! 美少女無罪!)

  • (マリン! マリン! マリンは無罪!)

    (瑪琳! 瑪琳! 瑪琳是無罪的!)

  • (やっぱキラキラ もっとクラクラ)

    (果然要閃閃發光 要更加眼花繚亂)

  • 【“マリン”じゃなくて “マリン船長”だろぉん!?】

    【不是叫“瑪琳” 而是“瑪琳船長”才對吧!?】