绘理奈

101回目の呪い - ゴールデンボンバー

歌詞中譯轉載自[http://naco70728.blogspot.tw/2014/02/gb-101101-golden-bomder.html]

歌詞
留言 0

101回目かいめのろ

第101次的詛咒

ゴールデンごーるでんボンバーぼんばー

Golden Bomer


  • ひゃくつう手紙てがみたら

    第一百封信來了的話

  • あやういきみえてしまいそうで

    危急的你彷彿就會消失

  • おもわずぼくこえげた

    我不禁吶喊出聲

  • きみ気付きづくように

    要讓你注意到

  • わかんない

    我不明白

  • どうすりゃいいなんか

    到底該怎麼做才好

  • だけど、どうしてもほうっておけない

    可是 無論如何也無法丟下你不管

  • こんな馬鹿ばかくらやつ言葉ことば

    我這樣笨拙又陰暗的傢伙的言語

  • 必要ひつようがあるなら

    如果真的有需要的話

  • きられぬよわさはぼくたよればいい

    那無法活下去的脆弱 都交給我就好了

  • いつまでも耳元みみもとうたうよ

    永遠都會在你耳邊歌唱著

  • まるで「のろい」でいい

    如同「詛咒」一般也好

  • きみしもべでいい

    就算是妳的「下僕」也好

  • そそぐそのいたわれ

    那傾注而來的傷痛 都由我來替代

  • ひゃくかいぼくうたがったら

    如果懷疑了我一百次

  • ひゃくいちかいしんじてくれる?

    第一百零一次可以相信我嗎?

  • 所詮しょせん他人たにんはじかれたら

    如果因為終究是旁人而彈開我的話

  • なんかえせばい...

    我該如何自處呢?

  • つよく、つよくならなきゃ

    要更堅強 不更堅強不行

  • きみまるごとまもれるくらい

    要能完整的守護你的一切

  • ふさんだむねおくとびら

    你內心深處那被封閉的門扉

  • 何度なんどでもたたくよ

    無論多少次我都會敲打

  • きられぬとなげきみすくえなくて

    感嘆著活不下去的妳 我無法拯救

  • べるなにつかめず

    伸出了雙手 卻什麼也抓不住

  • のうとした過去かこたなげこの

    將自己想死的過去 束之高閣

  • きる価値かちどうつたえればいい

    這世間活下去的價值 該如何傳達給妳呢?

  • 何故なぜなんだろう

    到底為什麼?

  • きみ手掛てがかりみたいで

    你就像是線索

  • たまにせたきたなこころ

    偶爾展現的你那污穢的心

  • ぼくうつくしくおも

    我都覺得很美

  • きるとはなにか?とこたえのいが

    活下去是什麼? 沒有答案的疑問

  • きみけそうながするの

    與你相遇後 感覺能解開了

  • まるで「のろい」でいい

    如同「詛咒」一般也好

  • きみしもべでいい

    就算是妳的「下僕」也好

  • そそぐそのいたかわ

    那傾注而來的傷痛 都由我來替代

  • きろよと何度なんどでもってやる

    「活下去吧!」 無論多少次我都會對你說這句話

  • こののろきみすく

    這咒語 將會拯救妳