ツギハギスタッカート
96猫
Saya_
ツギハギスタッカート - 96猫
詞曲:とあ
中文翻譯:https://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6513.html
註:歌名中的「スタッカート(Staccato)」於意大利語中是解作「分離」的意思,而於音樂術語中即使解作「斷音/跳音(短促的發音,與其他音符有明顯的分隔)」
ツギハギ スタッカート
拼湊出的斷音
96猫
96貓
-
ツギハギ だらけの君 との時間 も只是拼湊而出的與你在一起的時光
-
そろそろ
終 わりにしよう也該差不多作個了斷吧
-
この
糸 ちぎるの色 とりどり散 らばるでしょ將這條線 切成小斷 就會五顏六色地 四散了吧
-
ねえ ほら あの
時 の言葉 重 ねた無駄 な時間 吶 看吧 那時候的那句話 累積起來的 白過的時間
-
この
糸 ちぎるだけ不揃 いだね笑 えるでしょ只是將這條線 切成小斷 真不工整呢 不禁笑起來了吧
-
tick tack tick tack
円 を描 いてticktack ticktack 繪出圓形
-
ding dong ding dong あそびましょ
dingdong dingdong 來遊玩吧
-
tick tack tick tack
結 んで開 いてticktack ticktack 綁起解開
-
ding dong ding dong じゃあまたね
dingdong dingdong 那再見了
-
解 れた糸 が囁 く解開了的這條線低聲細語
-
君 よ いっそいっそ居 なくなれ你啊 乾脆 乾脆 消失掉吧
-
変 わらない このままなら若是如此 永不改變的話
-
たぶん きっときっと なんてことない
大概 一定 一定 並非什麼緊要事來的
-
少 し軽 くなるだけ只是稍為變得輕鬆一點而已
-
ねえ いっかいっか
捨 てちゃえば吶 算了 算了 放棄就好了
-
気 づかない そのままなら如此 不被發現的話 然而說不定我
-
だけど ずっとずっと
好 きかもな永遠 永遠 都會喜歡着你呢
-
少 しだけ痛 いかな…這樣會感到 有點痛苦的吧…
-
気 づけば気 にしてる画面 も回過神來很在意的畫面
-
そろそろ
見飽 きたアレ 抜 きコレ 抜 き それじゃ也差不多 看得厭倦了 除去那個 除去這個 如此一來
-
つまんないんでしょ
退屈 でしょ會很無聊的吧 會很沒趣的吧
-
flick tap flick tap
面 を滑 ってflick tap flick tap 滑過表面
-
swipe tap swipe tap A.R→T
swipe tap swipe tap A.R→T
-
flick tap flick tap
開 いて叩 いてflick tap flick tap 打開 敲響
-
swipe swipe swipe swipe …もう
嫌 だなswipe swipe swipe swipe 已經受夠了
-
ズルズル 糸 が呟 く鬆垮垮的線 低聲細語
-
君 よ いっそいっそ居 なくなれ你啊 乾脆 乾脆 消失掉吧
-
変 わらない このままだよ如此 永不改變吧
-
だから きっときっと なんてことない
所以 一定 一定 並非什麼緊要事來的
-
少 し寂 しくなるだけ只是會變得有點寂寞而已
-
もう いっかいっか
捨 てちゃえば夠了 算了 算了 放棄就好了
-
気 づかない そのままだし如此 不被發現
-
たぶん ずっとずっと
好 きだけど雖然大概會 永遠 永遠 喜歡着你
-
少 しだけ痛 いけど…雖然會感到 有點痛苦呢…
-
だから…
所以呢・・・
-
…だから いっそいっそ
居 なくなれ…乾脆乾脆 消失掉吧
-
変 わらない このままだし如此 永不改變
-
たぶん きっと きっと なんてことない
大概 一定一定 並非什麼緊要事來的
-
少 し寂 しくなるけど只是會變得有點寂寞而已
-
ねえ いいの? いいの?
捨 てちゃうよ?吶 這樣好嗎? 這樣好嗎? 我要放棄了哦?
-
気 づかない? まだ気 づかないなら…若然這樣都依然不被你發現的話…
-
…そっかそっか
好 きなのは……這樣啊 這樣啊 喜歡上你…
-
最初 から僕 だけ從一開始 就只是我一廂情願
-
…tick tack tick tack
-
…ding dong ding dong
-
ツギハギ だらけの君 との時間 を只是拼湊而出的與你在一起的時光
-
そろそろ
終 わりにしよう該差不多作個了斷吧
-
この
糸 ちぎるだけ簡単 でしょ?笑 えるよね?只是將這條線 切成小斷 很簡單吧? 簡單得不禁發笑吧?