

U R not alone
GReeeeN

站長
U R not alone
GReeeeN
-
拝啓あの日の僕へ 今はココで立っています
致那日的自己 今日立於此處的我
-
誰かに笑われた夢を 今もココで見続けてます
也於此處繼續看著 那被人嘲笑的夢想
-
時に見失いそうになって 時に全てをあきらめて
有時迷茫著 有時也會放棄全部
-
あせって望んでは傷ついた 僕の中の弱虫笑ってた
迫切希望去受傷 我心中的膽小鬼嘲笑著
-
それでもどこかで明日を 諦めてないから今日もまた
儘管如此 明日在何處 因為不去放棄所以今天又
-
傷だらけのこの足で なんとか立っている
傷痕纍纍的這雙腳 嘗試立足於此
-
例えばこの声が届くならば誰でもいい
假如這個吶喊能傳達出去 不管是誰都好
-
聞こえますか 胸張ってさあ叫ぶんだ
能聽見嗎 我挺起胸膛的呼喊
-
全部詰め込んだこの宣誓を
塞的滿滿的這誓言
-
僕は誓うよ 一切引かないし 一切負けない
我發誓 不輕易妥協 不輕易認輸
-
自分で決めた道のうえ 全てをかけて
在自己決定的路上 賭上一切
-
笑えるように やり抜くぞ
是為了笑而去做的
-
あの頃の僕は負けそうに なると誰かのせいにして逃げて
那時候的我輸了 因為和誰的原因去逃避
-
諦めた言い訳はそりゃ楽で そうして僕はまた自分に負ける
放棄的藉口是譯為輕鬆 我又將輸給自己
-
それでも戦っている そんな他人(ひと)はきっと他所(ほか)にいる
儘管如此去戰鬥 那樣的人一定存在於他方
-
それでいいの? 目指す場所へ 行くと決めたんだろう?
那就好了嗎? 向著目標所在地 決定前往了吧?
-
確かな答えは 何処にもないから
因為確切的答案在任何地方都不會有
-
探すんだ 恐れないでその足で迷っていい
所以我在尋找 雙足的躊躇不要畏懼
-
「何度も諦めるか!」って言えばいい
「放棄幾次也無妨!」說出來就好
-
今までの超えた日々が僕らにはあるじゃないか
我們有需要跨越的歲月
-
だからこそココに吹いてる
正因為如此才在這裡吹著
-
向かい風にホラ立ち向かう
迎面而來的風
-
あの日つまずいて しゃがみこんでしまうほどの痛みさえ
那日的我跌倒了 甚至蹲著仍感疼痛
-
わきだして かけだして 助走に変えて いけるように
湧出力量 開始奔跑 為了能化成繼續走下去的助跑
-
ああどうか 力を貸してくれないか、、、
啊 能把力量借給我嗎、、、
-
昨日までの僕よ ともに乗り越えてきたじゃないか
直至昨日的我 不是曾一同跨越過嗎
-
僕は誓うよ 一切引かないし 一切負けない
我發誓 不輕易妥協 不輕易認輸
-
生まれた日から今日までの 僕が見てる
從誕生那天開始到今天為止 我所看到的
-
明日もそう 少しずつ前へ not alone
明天也同樣 一點點向前 not alone