

shadowgraph
MYTH & ROID

站長
shadowgraph - MYTH & ROID
電視動畫《不吉波普不笑》(日語:ブギーポップは笑わない)片頭曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4258699
譯者:地瓜蝸牛
shadowgraph
MYTH & ROID
-
Can you see the meaning inside yourself…?
你是否能看見自身的價值…?
-
Can you see the meaning in your darkness…?
你是否能察覺潛藏於內心的黑暗…?
-
Oh, where are you now? Have you gone away?
你現在身在何處? 還是早已消失無蹤?
-
Here now, is it just a lookalike?
佇立於此處的你 難道僅僅是虛有其表?
-
All of the world is slowly changing
世界往往在我看不見的地方
-
In a way I can not see from here
一點一點地改變著
-
昨日見た夢では 誰かに呼ばれてた
昨日 是誰在夢裡呼喚我
-
振り向けばそこには 消えもせず居座った幻
回首望去 那消失不去的幻影已佇立於此
-
Can you see the meaning inside yourself?
你是否能看見自身的價值?
-
不意に嗤い消えた声
時而響起時而消失的笑聲
-
なぜに出会いなぜ別れ その意味も知らず
究竟為何相逢與別離 我至今仍無從得知
-
So, can you see the meaning in your darkness?
你是否能明白潛藏在內心的黑暗?
-
繰り返し映る影
一再反覆現形的幻影
-
何も無いその中を 何かを探し歩き続ける
在那空無一物的深淵中 我仍持續地在尋找著
-
So, have you thought about what truth means in this world?
你是否思考過這個世界上真實的意義?
-
Is the "truth" enough for you to believe?
那份真實能否讓你深信不疑?
-
All of the world is slowly changing
世界往往以我追趕不上速度
-
In a way I can not catch up with
一點一點地變化著
-
Day by day, we're losing our own shadows
日復一日 我們失去了自身的影子
-
手に入れたものでさえ
曾經獲得的事物
-
手の中で変わるのだと 気づいてしまった
也早已不復以往 當我回過神來
-
So day by day, we're losing proof we are here
日復一日 我們失去了自身的證明
-
色づいたこの霧は
隨著迷霧披上了色彩
-
世界と名乗ってまだ 視界のすべてを覆っている
冠上世界的名義 將意識隱藏於心底深處
-
何も何も見えないそこに いつもいつも在るはずのもの
什麼也無法看見的內心深處 明明應該一直都存在的事物
-
光と陰 夢と現の 狭間で踊る "私"はどこにいる さあ
光與影 夢與現實 在兩者夾縫中起舞 “我”究竟身在何處? 誰知道呢
-
Can you see the meaning inside yourself?
你是否能看見自身的價值?
-
不意に嗤い消えた声
時而響起時而消失的笑聲
-
なぜに出会いなぜ別れ その意味も知らず
究竟為何相逢與別離 我至今仍無從得知
-
So, can you see the meaning in your darkness?
你是否能明白潛藏在內心的黑暗?
-
その影に 今触れた
如今我依然 觸碰那身黑影
-
そしてまた消えてゆく 探す意味 それだけ信じさせながら
就這樣繼續消失下去 尋找意義僅僅是想要相信罷了
-
Can you see the meaning inside yourself?
你是否能看見自身的價值?
-
No, even if you think there's no use, don't give it up
並非如此 即使覺得徒勞也切勿放棄
-
So, everything is nothing. Nothing is all
也就表示 一切如同虛無 虛無如同一切
-
Everything is nothing. Nothing is all
一切即是虛無 虛無即是一切
-
Something is here, but we'll never know what it truly is
此處存在著事物 但我們始終無法知道其為何物
-
私は、誰?
我究竟是誰?