

ギミアブレスタッナウ
Reol

站長
ギミアブレスタッナウ - Reol
2016.10.19、REOL 1st Full Album「Σ」(SIGMA)、リリース決定!
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3323386
譯者:yaliu
ギミアブレスタッナウ
Give me a break Stop now
Reol
-
今風の女の子がハマる恋愛ソングも
連當今女孩之間流行的戀愛歌曲
-
わたしの恋とは重ならない Na babe?
也沒有契合我的戀愛 Na babe?
-
よくある枠組み詰め込んだカテゴライズ
盛滿了常見組合的分類
-
下らない、いらない うんざりだ
無聊、多餘 厭煩死了
-
こんがらがるアイジェイ C'n ビービー
一蹋糊塗IJ C`n BB
-
騙され気味 逃れ逃れ 自己解釈
彷彿受到欺騙 快逃快逃 自行解讀
-
I agree, I see.からまるっとCheck開始
I agree, I see. 我加入 Check 開始
-
騙し合い テレビもネットも当てにならない
互相欺騙 電視、網路也沒有任何正解
-
したいこともわからない
連要打算什麼都不知道
-
けどけど誰かに言われたくない
可是可是又不想讓任何人說閒話
-
したいことはわからない
打算做什麼不知道
-
でも決められたくない
況且更不想要下決定
-
Give me a break! Stop now!
-
量産型エフェクトの自撮り
量產型增效的自拍
-
加工ブス達のごますりに
加工豬們的馬屁
-
結構ほら満更でもない?
你看吶 這不是挺不賴的嘛
-
いい加減にしてもう ギミアブレイク
差不多一點 給我喘個氣吧
-
No ダメ もうダメ 「こんなままじゃダメだ」
No 不 不行了 「這樣下去不行」
-
って本当にわかってんの?
你真的有搞懂我的意思嗎?
-
Like a PON-P-P-P-P-P-P-POP CORN!
-
弾ける 大抵がFreaky? 焼き回しに意味なんてない
瘋起來爽 大多都是怪胎? 就算複印也沒什麼意義
-
呆気ない すぐさまポイ捨てでオーライ
無趣死了 立刻扔掉就好了
-
乗り換えてじゃあねバイバイじゃ黙れない
轉乘只說 掰囉再見還是不夠
-
めんどいから結局大事なのは愛
一切都太麻煩了到頭來重點還是愛
-
言いたいこともわからない
連想說些什麼也搞不清楚
-
知ったかぶりふり いい加減な具合
好一副像是知道的樣子 不負責任的模樣
-
言いたいことはわからない
想說什麼搞不清楚
-
駆け引きはいらない
不需要考慮進退
-
Give me a break! Stop now!
-
(いい加減にして)
(給我差不多一點)
-
(Cut it out! Give me a break!)
-
(もう聞き飽きた)
(我早就聽膩了)
-
(いい加減にして)
(給我差不多一點)
-
(Cut it out!Give me a break!)
-
(もう飽き飽きだ)
(我早就聽膩了)
-
お手手繋いでるカップル
手心牽緊著的情侶
-
仲良しいいけど道塞いでるFxxk off
感情看起來很好是不錯但是擋住了路Fxxk off
-
道端に唾吐きかけてるおじさん
在路邊一個勁嘔吐的大叔
-
汚いからやめてほしい
髒死了拜託你停止
-
歩きながらインスタ用の自撮りを撮るな
別給我在路上邊走邊搞Instagram自拍啊
-
それわたしの顔まで写ってるから
因為那會連我的臉也拍進去啊
-
もうダメだ やめだ ストレスばかり連打
不行了啦 不幹了 淨是精神壓力連擊
-
耐えらんないい加減にしてよもう
忍不了啦你們給我差不多一點行不行
-
Give me a break! Stop now!
-
(いい加減にして)
(給我差不多一點)
-
(Cut it out!Give me a break!)
-
(もう聞き飽きた)
(我早就聽膩了)
-
(いい加減にして)
(給我差不多一點)
-
(Cut it out!Give me a break!)
-
(もう飽き飽きだ)
(我早就聽膩了)
-
ギミアブレスタッナウ
Give me a break! Stop now!