

ダンスナンバーを共に
ナナホシ管弦楽団 feat.初音ミク

pandaec
ダンスナンバーを共に - ナナホシ管弦楽団 feat.初音ミク
作詞:モナカ(ナナホシ管弦楽団)
作曲:モナカ(ナナホシ管弦楽団)
編曲:モナカ(ナナホシ管弦楽団)
翻譯:唐傘小僧
中字來源:http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5678.html
ダンス ナンバー を共 に
伴隨美妙舞曲
ナナ ホシ 管弦楽 団 feat.初音 ミク
-
三万円でイイコトが出来る時代です
當今時代有三萬日元就能乾點兒“好事”
-
どいつもこいつもそいつもあいつも馬鹿ばかりです
所有人這傢伙那傢伙以及那傢伙都是傻瓜
-
そいつら相手に腰振って踊る女は
那些對著男人扭動腰肢跳舞的女人們
-
もっともっと馬鹿な そう 私です
便是更加愚笨的 對的 就是我
-
ああ何にもする気起きないし
啊啊做什麽都沒有興趣
-
ねえ誰かに縋る気も無いし
吶也不想依賴於誰
-
どうにかこうにか生きているのです
勉勉強強地活著
-
ああ何かが起こるわけじゃなし
啊啊又不會發生什麽事
-
そういつもと同じ腰つきで
擺著與往常一樣的腰姿
-
愛の欠片も無いキスを ばらまいて踊るだけ
只是四處拋著毫無愛意的飛吻起舞罷了
-
あんな事やこんな事 今日もするのです
那種事及這種事 今天也要做
-
にっちもさっちもあっちもこっちも行き止まりです
進退兩難這邊那邊都無路可逃
-
それから私に媚売って 擦り寄ってきても
就算你向我獻媚 向我靠過來
-
きっとずっと 愛しはしないのです
也肯定 從未有過任何愛意
-
ああ本当はしたくないのかも
啊啊說不定其實不想做的
-
ねえ本当の所どうなのよ?
吶實際上是怎樣?
-
いやいや私がやりたいだけです
不不我只是想做而已
-
ほら懲りずに誘う馬鹿が来た
快看不長記性來邀請的傻瓜來了
-
そういつもと同じ足取りで
踏著與往常一樣的步伐
-
「会いたかった」なんて馬鹿じゃないの
說什麽「我想見你」你是傻瓜麼
-
望む物は何? そうよ私は踊り子なの
你期望什麽? 是啊我可是舞女
-
「愛して」なんて無い物ねだり
說什麼「請愛我」都是癡心妄想
-
恋も情も持ってないだなんて わかりきってるでしょう?
根本沒有什麽戀愛情感 你心裡很清楚吧?
-
さぁ彩りましょう ダンスナンバーを共に
來盡情起舞吧 伴隨美妙舞曲
-
「そんなつもりじゃない」なんて今更言わせないわ
「本不想那樣做」 如今我不會讓你這樣說的
-
「許して」なんて聞こえないフリ
裝作沒聽到你說「請原諒我」
-
アバクロ纏ってカッコつけても
即便你身著abercrombie來扮帥
-
子供染みた甘い考えは隠し切れないの
幼稚天真的想法卻一點都藏不住
-
ああ結局誰も口ばかり
啊啊結果所有人都只會說
-
ねえ本当の所どうなのよ?
吶實際上是怎樣?
-
嫌々ながらもヤりたいだけでしょう?
雖不情願卻還只是想做吧?
-
ああ本当はしたくないのです
啊啊其實我不想做的
-
そう誰もが同じ顔をして
是啊所有人都長著一樣的臉
-
私のベールをゆっくり脱がせて触れたがる
揭開我的面紗想要觸碰你
-
もう愛した方が負けなのよ
先愛上的人註定失敗
-
ねえ子供みたいな顔をして
吶露出孩童般的表情
-
「君が欲しい」なんて言わないで
就不要說什麼「我想要你」了
-
望む物は何? そうよ私は踊り子なの
你期望什麽? 是啊我可是舞女
-
「愛して」なんて無い物ねだり
說什麼「請愛我」都是癡心妄想
-
恋も情も持ってないだなんて わかりきってるでしょう?
根本沒有什麽戀愛情感 你心裡很清楚吧?
-
さぁ彩りましょう ダンスナンバーを共に
來盡情起舞吧 伴隨美妙舞曲
-
「そんなつもりじゃない」なんて今更言わせないわ
「本不想那樣做」 如今我不會讓你這樣說的
-
「許して」なんて聞こえないフリ
裝作沒聽到你說「請原諒我」
-
「知らない男と寝ないで」なんて
「不要跟陌生男人睡」
-
囁く様に言わないで
別竊竊私語似的跟我說
-
言われなくてもね そうよ私は踊り子なの
眾所周知呢 是啊我可是舞女
-
「愛して」なんて無い物ねだり
說什麼「請愛我」都是癡心妄想
-
恋も情も縁が無いだなんて わかりきってたけど
根本沒有戀愛情感及緣分 你心裡很清楚吧
-
ぎゅっと抱いてもっともっと ダンスナンバーを共に
緊緊抱住我吧更多地更多地 伴隨美妙舞曲
-
「好きよ愛してる」なんて今更言わせないで
「我喜歡你我愛你」 如今我不會讓你這樣說的
-
気まぐれだから本気にしないで
只是心血來潮罷了別當真
-
私と貴方で踊りましょうか
你我二人來跳舞吧
-
一度限り甘い快感に ほだされてたいの
僅此一次想要被甜蜜快感所纏繞