Saya_

我れは梔子 - 林原めぐみ

2016/02/03 single「薄ら氷心中」
歌手:林原めぐみ
詞曲:椎名林檎
中文翻譯轉自:http://tieba.baidu.com/p/4345963658

ゐ的發音和い相同
譯者解析:淡淡的爵士旋律,女主輕言輕語平淡地訴說。不得不說,作為CW曲這首歌也是相當出彩。至於歌詞,翻譯之後我想像出了這樣的情景:上世紀50年代的東京,女主和一個不應該與之戀愛的男人走到一起,他們在一起這種事會被人說三道四甚至違背善良風俗,就算這樣,女主並不在乎,對於追求自己喜愛的人這件事,完全是個人的自由。就算兩個人在盛夏夜裡躲在帷帳裡做羞羞的事情,有什麼不可以的嗎。對於這戀情,並不想多言語,把這幸福感和隱隱的快感放在心中細細咀嚼就好了……

歌詞
留言 0

わがれは梔子くちなし

我們緘口不言

林原はやしばらめぐみ

林原惠


  • け このこえむねさわがすおと

    快聽 這聲音 在胸中紛擾的聲響

  • よ このまなこあふづるなみだ

    快看 這眸子淚水 即將奪眶而出

  • こころかれてゐるの

    此身此心都蕩漾起來

  • 眞夏まなつとばり二人ふたり

    仲夏夜的帷帳裡獨處的兩人

  • なんにもくてすべてが

    一切皆無卻好似一切皆有

  • 一片ひとひらこととさじ

    一字一句也未曾言語

  • れは梔子くちなし

    …我們緘口不言…

  • らばこの世界せかいは ひときはうつくしきかな

    那樣的話這世界 會變得更美妙

  • け このこえむねふるはすうた

    快聽 這聲音 在胸中震顫的歌聲

  • よ このはだかかれぬわかさを

    快看, 這肌膚 收斂不住的青春氣息

  • いのちがいまめてくの

    生命是否已漸漸甦醒

  • 二人ふたりにはおそれなどすこしも

    兩人心中沒有絲毫不安

  • まれたつみつぐなふとき

    為犯下罪行而贖罪之時

  • 一片ひとひらはなびらもらさじ

    一片花瓣也未曾落下

  • れは梔子くちなし

    …我們緘口不言…

  • はじめてみてゐる きてゐるとふこと

    第一次深深體味到 既然活在這世上

  • れはくちしでなにつてゐるから

    我只要緘口不言就好了 因為我擁有一切擁有他

  • らばこの世界せかいおよ二人ふたりのものぞ

    那樣的話這世界 就都是我們兩人的了