strawberry
BUMP OF CHICKEN
站長
strawberry - BUMP OF CHICKEN
- 作詞
- 藤原基央
- 作曲
- 藤原基央
- 編曲
- BUMP OF CHICKEN・MOR
- 發行日期
- 2024/07/31 ()
日劇《西園寺小姐不做家事》(日語:西園寺さんは家事をしない)主題曲
strawberry
草莓
BUMP OF CHICKEN
-
どれだけ
遠 い記憶 に呑 まれたって無論被多麼遙遠的記憶所吞噬
-
あなたの
声 が過 ぎった你的聲音依然縈繞
-
ああもしも
笑 えなくても ただ抱 き締 めて啊 如果笑不出來 也請緊緊擁抱我
-
今日 までの日々 を ひとりにしないで不要讓至今為止的每一天 孤單一人
-
ねえどんな
昨日 からやってきたの告訴我 你是從怎樣的昨天來到這裡
-
明日 はどんな顔 で目 を覚 ますの明天又會以怎樣的表情醒來
-
あまりにあなたを
知 らないから因為對你知之甚少
-
側 にいる今 時 が止 まってほしい所以希望此刻在你身邊的時間能夠停止
-
心 のどこだろう窓 もない部屋 在心中某處 沒有窗戶的房間
-
その
中 でひとり膝 を抱 えていた同士 曾經在那裡獨自抱膝的同伴
-
どういうわけだろう よりにもよって
不知為何 偏偏就是
-
そことそこで
繋 がってしまった那裡和那裡相連在了一起
-
うまく
喋 れてはいないだろうけど雖然可能無法好好說話
-
言葉 になりたがる熱 を抱 いている但心中懷抱著想要化為言語的熱情
-
見透 かしてくれても構 わないから即使被你看穿也無所謂
-
見 えたものをどうか疑 わないで但請不要懷疑你所看到的
-
これほど
近 くにいても即使如此靠近
-
その
涙 はあなただけのものだから那眼淚也只屬於你一個人
-
ああせめて
離 れたくない こぼれ落 ちる前 に啊 至少不想分離 在它落下之前
-
受 け止 めさせて ひとりにしないで讓我接住 不要讓你孤單一人
-
ぼろぼろでも
動 ける漫画 の人 像漫畫裡破破爛爛卻仍能行動的人
-
ある
程度 そんな風 に生 きてこられた我也差不多是這樣活過來的
-
削 れたところには手 を当 てるだけで對於磨損的地方只是把手放上去
-
あとはもう
気 にしないことにした剩下的我就不在意了
-
心 は黙 って息 をしていた心靈默默地呼吸著
-
死 んだふりしながら全部 拾 ってきた假裝死去的同時 卻將一切都拾起
-
変 わらず訪 れる朝 に飛 び込 んだら如果跳進依舊如常到來的早晨
-
あなたにぶつかった
漫画 の外 就會撞上漫畫之外的你
-
うまく
喋 れてはいないだろうけど雖然可能無法好好說話
-
言葉 には直 らない事 も解 っている也明白有些事無法用言語修復
-
もう
一度 目 を合 わせた時 に當再次四目相對時
-
同 じ答 えにどうか出会 えますように願我們能遇見相同的答案
-
どれだけ
遠 い夜空 の下 にいても無論身處多麼遙遠的夜空之下
-
あなたの
声 が過 ぎった你的聲音依然縈繞
-
ああもしも
笑 っていたら ただそれだけで啊 如果你能笑出來 僅僅如此
-
今日 までの日々 に抱 き締 めてもらえる就能擁抱到今天為止的每一天
-
分 かり合 いたいだとか痛 みを分 かち合 いたいだとか想要互相理解啊 想要分擔痛苦啊
-
大 それた願 い事 が叶 ってほしいわけじゃない並不是希望這些過於奢侈的願望能實現
-
ただ
沈黙 の間 を吹 き抜 けた風 に只是希望在沉默之間吹過的風
-
また
一緒 に気付 けたらなって能再次一起察覺到
-
これほど
近 くにいても即使如此靠近
-
その
涙 はあなただけのものだから那眼淚也只屬於你一個人
-
ああせめて
離 れたくない こぼれ落 ちる前 に啊 至少不想分離 在它落下之前
-
受 け止 めさせて讓我接住
-
どれだけ
遠 い記憶 に呑 まれたって無論被多麼遙遠的記憶所吞噬
-
あなたの
声 が過 ぎった你的聲音依然縈繞
-
ああもしも
笑 えなくても ただ抱 き締 めて啊 如果笑不出來 也請緊緊擁抱我
-
今日 までの日々 を ひとりにしないで不要讓至今為止的每一天 孤單一人