站長
169

死よりうるわし - 月詠み

作詞
ユリイ・カノン
作曲
ユリイ・カノン
編曲
ユリイ・カノン・廣澤優也
發行日期
2024/05/29 ()


中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=UdFOP7H20YI
歌詞
留言 0

よりうるわし

つき


  • 嗚呼 微睡みの先に映る悪夢

    嗚呼 在微睡的前方 映出惡夢

    Aah, a nightmare reflected beyond my slumber

  • また一つ、現実に変わる

    又一個,將變成現實

    Another one turning into reality

  • ただの夢で終われば

    如果只是一場夢就好了

    If only it would end as just a dream

  • 誰だっていつか死ぬけれど どこか他人事でいたんだ

    誰都會有死去的一天 有點事不關己

    Everyone dies sooner or later, But we assume it happens to someone else

  • たかだか数千の歴史のほんの一瞬の出来事

    那頂多是數千年歷史中的短短一瞬

    A single moment in a thousand histories,

  • パラペットの上に立ちながら 乱れた息を整える

    站在屋頂的欄杆上 調整雜亂的呼吸

    Standing on the parapet, Calming those ragged breaths

  • 遠いアスファルトの先に待つのはどんな自由?

    在遙遠的柏油路前方等待的是怎樣的自由?

    What freedom lies beyond the asphalt far below?

  • どう足掻いても同じ結末が待つとして

    無論如何掙扎 都是同樣的結局在等著

    However hard I try to escape, the same fate awaits

  • どんな明日 を選ぶだろう それすらも手のひらの上?

    那麼你會選擇怎樣的明天呢 即便如此 依然放在掌心之上?

    So what tomorrow should I choose? Is even that in the palm of my hand?

  • 今日死んだっていいとさえ言える

    可以說 今天死了也沒關係

    I can simply say it would be better to have died today

  • 後悔ばかりだって生きている

    即使只有後悔 也在活著

    Living a life full of regrets

  • 明日は何か変わるだろうかと

    明天應該會有一些變化吧

    Perhaps tomorrow will be different somehow

  • もう死んだっていいとさえ言える

    可以說 馬上去死也沒關係

    I can simply say it would be better to be dead

  • 充足が欲しかった

    曾經想要獲得充裕

    I wanted to be content

  • 生きたこと全て有意に変わるものを

    活著的一切 都將變得有意義

    To turn all my life into something of significance

  • いつもと変わらない今日も どこかで何かが途切れる

    一如既往的今天 依然在某處中斷了某物

    Today, a day like any other, Somewhere, something comes to an end

  • 僕と君だけでも、なんて言いかけて口を噤んだ

    即使只有我和你,也在張口後又沉默

    Just like you and me, our words all dried up

  • 死んだらどうなるのかだとか 行き先はどこになるとか

    死了會怎麼樣 目的地在哪裡

    What happens when we die, Where we might find ourselves

  • そんなのどうでもいいけれど 夕陽が綺麗だね

    那些都無所謂 夕陽好美啊

    That sort of thing means nothing at all, Just that the sunset was so beautiful

  • 無慈悲な筋書きの下 僕らは余りに無力だ

    冷酷劇情之下 我們太無力

    We were so powerless under this pitiless plot

  • 死より麗しいものを 知らずにいられたら

    如果一直不知道比死亡更美麗的東西

    Not knowing something more beautiful than death

  • 枯れない変わらない永遠の命を得たって

    即使獲得不枯萎、不改變的永恒生命

    Gaining endless life, immortal and unchanging

  • 惜しまれない花が人に愛されるのか

    不被珍惜的花 有人愛嗎

    Are unmourned flowers loved by anyone?

  • 果てない壊れない永遠の命を得たって

    即使獲得無止盡、無崩壞的永恒生命

    Gaining endless life, infinite and undestroyable

  • いつの日か独りになって終わりを願う

    總有一天 會祈禱獨自結束

    Eventually to beg for an end alone

  • 嗚呼 確かに近づいている最期

    嗚呼 生命終點在真切接近

    Aah, my end is surely close now

  • きっともう解っている

    一定已經明白

    I'm quite sure of it

  • 奇跡は起きないんだから奇跡なんだと

    奇蹟不會發生 所以才是奇蹟

    A miracle won't happen, what are miracles anyway?

  • どう生きたっていつか消える

    無論怎樣活過 總有一天會消失

    However we live, eventually we fade

  • 一生の意味なんて些事なものを僕らは問うの

    說什麼一生的意義 我們只問瑣碎小事

    We wonder if our entire lives are of little meaning

  • どう生きたっていつか消える 二人の今も 明日すら

    無論怎樣活過 總有一天會消失 兩個人的現在和明天

    However we live, eventually we fade, The two of us now, and yet tomorrow …

  • 今日死んだっていいとさえ言える

    可以說 今天死了也沒關係

    I can simply say it would be better to have died today

  • 地獄を辿って生きてきた

    在地獄中摸索生存

    I've lived while tracing my way back through hell

  • そして君を見つけたんだよ

    然後找到了你

    And then found you

  • もう死んだっていいとさえ言える

    可以說 馬上去死也沒關係

    I can simply say it would be better to be dead

  • 未来も幸も愛も

    因為未來、幸福和愛

    A future, happiness, love

  • 二人なら一つくらいは見つけられるから

    兩個人的話 至少能找到其中一個吧

    The two of us can find at least one of those

  • もしも生まれ変わったら──なんて言わないで

    如果可以轉世 不要說這些

    If we could be born again--never say that

  • 煌めいていてもそこに君はいないんだ

    就算閃閃發光 你也不在那裡

    However bright I could shine, you wouldn't be there

  • もしも出逢わなかったら──なんて言わないで

    如果沒有相遇 不要說這些

    If we never met--never say that

  • 僕らが生きる、変わらぬ明日をどうか

    不變的明天,我們活在其中

    We will live, come what may the unchanging tomorrow