

アウトサイド
+α/あるふぁきゅん。

站長
アウトサイド - +α/あるふぁきゅん。
音樂故事企劃《夏の夜明けを待つ僕ら》的主題曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5502498
譯者:月勳
アウトサイド
+α/あるふぁきゅん。
-
吊り籠の中で生まれた僕ら
在吊籃裡出生的我們
-
じゃあどう生きていこうか
接下來該怎麼活下去呢
-
その手にある自由を
存在於手中的自由
-
あの日憧れた青色は
那一天憧憬的藍色
-
ハリボテの内側の空だった
是紙糊道具內側的天空
-
どこか窮屈に感じるのは
之所以感到不自由是因為
-
周りを窺って 端の方を歩くから
暗中觀察著周圍 並走向邊緣
-
ここにいるのは誰のため
待在這裡是為了誰呢
-
吊り籠の中で生まれた僕ら
在吊籃裡出生的我們
-
夢見ることも忘れていないか
是否也忘記了做夢呢
-
息苦しい世界だけど僕ら
雖然是感到呼吸困難的世界 但我們
-
出来ることはないか 見てみたくないか
是否能好好呼吸呢 你想不想見識見識
-
運命の過誤を
命運的錯誤呢
-
同じ教室に同じ顔
相同的教室與相同的臉
-
詰め込まれ 飼いならされてきた
被硬灌入事物 被馴養到了至今
-
もしも レールから落ちてしまえば
如果 從鐵軌上掉下來的話
-
助けなど来なくて 立ち止まるしかないんだと
救援根本不會到來 只能止步不前
-
いくらでも道はあるのに
明明就有很多的道路
-
吊り籠の中でもがいた僕ら
在吊籃裡掙扎的我們
-
掴んだ今を失えば終わりだと
「要是失去了緊抓不放的此刻便是結束」
-
信じてしまった臆病な僕ら
如此深信不疑的膽怯的我們
-
気づけたのならば すぐに始めてみようか
如果你留意到的話 要不要試著馬上開始呢
-
別にそこで嘆いて浸るのだって
就算在那裡感嘆且沉醉其中
-
殻にこもって黙るのだって
就算變得孤僻且沉默不已
-
壁を壊してみるのだって
就算試著破壞障礙物
-
僕らの自由でいいんだ
也是我們的自由啊
-
どうせなら僕は もっと見てみたいよ
反正我 想要見識更多事物啊
-
知りたいし聞きたい 醜いのも美しいのも
想要弄清楚也想要問明白 醜陋的事物也好美麗的事物也罷
-
この目に映せるだけ
只會印照在這雙眼睛裡而已
-
変えられない過去があって
即使有著無法改變的過去
-
退屈な籠も変わらなくて
無趣的牢籠也不會改變
-
また嫌になるけど その先は
雖然在那之後又會變得討厭
-
この物語は ただ思うままに
這篇故事 也應該只是隨心所欲地
-
綴って良いはずなんだ
編撰著就好了啊
-
吊り籠の中で生まれた僕ら
在吊籃裡出生的我們
-
泣き喚いてたって何も変わらないから
即使哭喊著也會一成不變啊
-
動き出せ 腫れ上がった目を擦って
動起身子吧 揉揉腫起來的雙眼
-
飛び立つ覚悟はできたか 服は乱れたままでいい
做好起飛的覺悟了嗎 即使衣服凌亂不堪也無所謂
-
さぁ見に行こう 自由なあなたを
來吧 前去看看 自由的你吧