

RIVALS
田所あずさ

站長
RIVALS - 田所あずさ
電視動畫《神田川 JET GIRLS》(日語:神田川JET GIRLS)片尾曲
中文翻譯轉自:https://blog.sina.com.tw/kimiwosukide/article.php?entryid=657625
譯者:心の形
RIVALS
田所 あずさ
-
一瞬で差をつけて風は過ぎ去った
伴隨著在一瞬之間 拉開距離的風
-
なびく髪のAfter imageグッときたんだ
飄逸的秀髮也變成了殘像
-
曲線美は日々積み重ね
曲線美是日積月累出來的
-
現状じゃどうやったってPie in the sky
只討論現狀的話 Pie in the sky
-
ぶつかっては開いてく距離
正面去迎戰 才能拉開距離
-
傷つけたり傷ついたり
有時傷害別人 有時被別人傷害
-
本気の頑張りはきっと言葉よりも (伝わるよね)
全心全意的努力一定會比任何語言 (更能傳達得到)
-
One for allの精神でReach for the top
用我為人人的精神爬上頂端吧
-
もっと! Kick ass!
繼續吧! 打敗敵人吧!
-
壊されちゃって何もない
被擊敗就什麼都沒有了
-
そんなでも立ち止まってなんかいらんない
但也不可能因此就佇立不前
-
迫ってくる焦燥がひりつくから
逐漸逼近的焦躁讓人隱隱作痛
-
見せつけたいんだ圧倒感
想讓人見識看看的壓倒性
-
君にだけは絶対Ah (Let's fight Rivals! Rivals!)
對你特別是如此Ah (和勁敵們戰鬥吧!)
-
「負ける気はないの」ほんと気が合うね!
「我是不會認輸的」這句話真的很適合我們!
-
追い越して追い越されそれさえ楽しんでる
相互追逐 超越與被超越 都感到很快樂
-
でも結果的に勝ちじゃなきゃ
但是最終我們還是要贏
-
目的地は君の向こう側
目的地就在你的前方
-
計算じゃいいかんじにHappy end
計算的剛剛好Happy end
-
分けあっては倍になるもの
彼此相互分享會得到加成效果
-
この両手でつかみたくて
想要用這雙手抓住
-
センチメンタルになってちょっとうつむく日も (あってもいい)
就算變得傷感而垂頭喪氣的每一天 (這樣的日子也好)
-
Shake your handsのルーティンでI'll catch up
握住你雙手的例行公事 我會迎頭趕上
-
もっと! Kick ass!
繼續吧! 打敗敵人吧!
-
邪魔はしないで泣いたって
不要打擾我 想盡情哭泣
-
助けてなんて言うつもりもないし
要幫助的那些話 是不會說的
-
ありったけのパワーで打ちのめしたい
我想用所有的力量擊敗他
-
逃がしはしないよ好敵手
不會讓他逃跑的 是個好對手
-
私だけに君の隣はしらせてよ、ゾクゾクする真剣勝負
就讓我陪在你的身邊吧 令人膽寒的認真比賽
-
あと少し届きそうで
些許差距就能夠到達
-
やっと自信がもてるよ
我終於有信心了
-
Youライバル? Meライバル! Yesライバルなんだ
You勁敵? Me對手! Yes競爭對手
-
Yesライバル! Yesライバル! Yesいまさらちょっと照れるね
Yes勁敵! Yes對手! Yes事到如今有點難為情
-
Ah…We are 最強RIVALS みつけた
Ah…我們找到了 最強的對手
-
“はじめてなんだ感情がこんなにも一途に熱くなったのは”
“這是我第一次的感情竟是感到如此的熱烈”
-
壊されちゃって何もない
被擊敗就什麼都沒有了
-
そんなでも立ち止まってなんかいらんない
但也不可能因此就佇立不前
-
迫ってくる焦燥がひりつくから
逐漸逼近的焦躁讓人隱隱作痛
-
見せつけたいんだ圧倒感
想讓人見識看看的壓倒性
-
君にだけは絶対Ah (Let's fight Rivals! Rivals!)
對你特別是如此Ah (和勁敵們戰鬥吧!)
-
負けたくない、ださくてもいい
我不想認輸,俗氣也好
-
ボロボロになったって誇らしい
即便變得破爛不堪也值得驕傲
-
あぁ速くあぁ高くいけるんだ君となら
如果能和你的話 就能衝更快 衝更高
-
いけるさ、いけるさ、もっと遠くへ
我能做到 我能辦到 就可以走得更遠
-
負けたくない
我不想認輸
-
「ライバルにだけは」ほんと気が合うね!
「只是競爭對手」真是合得來啊!