レディーレ
くろくも
熊君
レディーレ
くろくも
-
生 きる仕草 が こうも簡単 に活著的姿態 為何會如此輕易地
-
醜 く映 るのはどうして就看起來很醜陋呢
-
ひた
隠 す熟 れた熱情 も隱密藏起的 熟透熱情
-
曝 け出 してしまいたいよな好想一鼓作氣全暴露出來
-
告 げた言葉 の意味 に今日 だって已然宣告的話語 今天也會
-
彷徨 い続 けてしまうのに鎮日徬徨尋覓其意義
-
遠 い先 のこと考 えて但思考著遙遠未來的事
-
生 きていける筈 もないよな是無法生存下去的呢
-
長 い帰路 の真 ん中 で野良猫 は優 に笑 っている漫長歸途之中 流浪貓笑得游刃有餘
-
それを
妬 むなんて下 らない嫉妒牠的話多麼無聊啊
-
一人 になって寂 しくなって また いびつな愛 を望 む?獨自一人 便感寂寞 你仍然 渴望那扭曲的愛嗎?
-
二人 になって嫌気 がさした わるい夢 なら覚 めて欲 しい兩人相伴 便覺煩厭 若這是場惡夢 多想快點醒來
-
触 れた誰 かの声 に淡々 と觸碰過了誰 大概就會默默地
-
身 を委 ねてしまいそうになる順從於他的聲音
-
遠 い先 の様 な感覚 を明明只要尚在遠方的感覺
-
分 かち合 えるだけでいいのに能彼此分享就好
-
深 い朝 の造形 に鴉 は杞憂 に浸 っている於深沉早晨的形體 烏鴉沉浸於杞人憂天之中
-
それを
疎 むなんて端 ない怠慢牠的話多麼粗俗啊
-
一人 になって気 ままになって また不気味 な日々 を巡 る?獨自一人 隨心所欲 你仍要 繼續這些駭人日子嗎?
-
二人 になって帳 が落 ちた わるい嘘 だと信 じていた兩人相伴 帳幕落下 相信這是場 壞心的謊言
-
もっとちゃんと
目 を見 て あなたの全 てを吐 き出 して更加好好地看著我的雙眼 吐露出你的一切
-
きっと
枯 れてしまわぬ様 に静 かに水 をあげるよ為了讓你不枯萎 我一定靜靜為你澆水
-
もっとちゃんと
目 を見 て あなたの全 てを知 りたくて更加好好地看著我的雙眼 我想知道你的一切
-
きっと
枯 れてしまうなら それ以上 は望 まないさ若最終一定會枯萎 便除此之外再無他願
-
一人 になって寂 しくなって また いびつな愛 を望 む?獨自一人 便感寂寞 你仍然 渴望那扭曲的愛嗎?
-
二人 になって嫌気 がさした わるい夢 なら覚 めて欲 しい兩人相伴 便覺煩厭 若這是場惡夢 多想快點醒來
-
一人 になって二人 になって また悲劇 を喜劇 と呼 ぶ?獨自一人 兩人相伴 你仍會 將悲劇稱為喜劇?
-
二人 にだって望 める様 な甘 い夢 だと願 うまま即使兩人相伴 也祈禱 這場甜美夢境 如心所願