liliannng
2,233

1925 - 初音ミク

作詞:T-POCKET(ショコラビット)
作曲:T-POCKET(ショコラビット)
編曲:T-POCKET(ショコラビット)
翻譯:Fe

歌詞
留言 0

1925

初音はつねミクみく

初音未來


  • いたいけなモーション 振り切れるテンション

    討人憐愛的動作 超越計量的緊張

  • 意外、意外 いけるものね

    意外、意外 是可行的呢

  • 繰り返す問答 答えなら無用

    反覆迴圈問答 回答也是沒用

  • 嫌い、嫌い縛らないで

    討厭、討厭 不要困住我

  • ひとりぼっちの「ぼっち」を押すの

    將獨自一個人的「個人」按住

  • やめて、よしての妄想で

    住手啦、快停下來 如此陷入妄想

  • 買えないものなどないのです

    沒什麼用金錢買不到的東西

  • 転じて言えば何物にも

    換而言之無論什麼樣的東西

  • 値段をつけて売るのです

    都可以標上價格販賣

  • 尊徳の感情はないの

    尊德之情感確實沒有

  • ホンノリと少々 チラミセの本性

    稍稍地 少許地 若隱若現挑逗的本性

  • ズルい、ズルい可愛くない

    狡猾、狡猾 一點都不可愛

  • それならばこうしよう ズルムケの本性

    既然如此就這麼辦吧 坦盪盪全都脫的本性

  • 臭い、臭い はしたないわ

    好噁、好噁 太卑鄙無恥啦

  • 間違い探しのペアルック

    對比情侶裝的相異處

  • あれとこれとそれとどれ

    那個跟這個跟那裡跟哪裡

  • 飽きたらガムを捨てるように

    為了將嚼厭的口香糖吐掉

  • 新たな恋を探す道理

    探尋新鮮戀愛的道理

  • パズルの凸凹意外にも

    拼圖的凸凹也出乎意料

  • 誰とでもハマるようだ

    好像與誰都合得起來

  • 降りしきる雨の中 止まるべき錨を捨て

    下個不停的雨之中 丟掉該用來靠岸的錨

  • 人生は「コウカイ」という名の船旅だ

    人生是名為「公海」的航船旅行

  • 遮るものをあげるならば

    揭開那些屏障

  • 心と道徳、法律か

    心與道德、或法律

  • お高い壁も遠回りを

    高高牆擋也繞過去

  • したならば ほら 「こんにちは」

    只要這麼一做 你看 「你好」

  • 「アイ」とはなんぞと問われれば

    如果要問「愛」是什麼

  • それは「ワタシ」と答えようぞ

    那就說「是我」這樣回答吧

  • ひび割れしにくいだけなので、

    正因為不容易出現裂痕、

  • ダイヤなどいらないのです

    什麼鑽石都不需要