

カワキヲアメク
美波

站長
カワキヲアメク - 美波
- 作詞
- 美波
- 作曲
- 美波
- 發行日期
- 2019/01/30 ()
電視動畫《家有女友》(日語:ドメスティックな彼女)片頭曲
カワキヲアメク
聲嘶力竭
美波
-
未熟 無ジョウ されど 美しくあれ
不成熟 無情 然而 依舊美麗
-
No Destiny ふさわしく無い
No Destiny 不適合
-
こんなんじゃきっと物足りない
就這點肯定不能滿足
-
くらい語っとけばうまくいく
這樣說的話就能順利下去
-
物、金、愛、言、もう自己顕示飽きた
物質、金錢、愛情、言語 受夠這些自我表現了
-
既視感 何がそんな不満なんだ?
既視感(Déjà vu)如此不滿是為了甚麼?
-
散々ワガママ語っといて これ以上他に何がいる?
說了這麼多任性的話 卻依然想要更多嗎?
-
そんなところも割と嫌いじゃ無い
但意外的卻無法討厭這樣的你
-
もう「聞き飽きたんだよ、そのセリフ。」
已經「聽膩了、那句台詞」
-
中途半端だけは嫌
唯獨不要半途而廢
-
もういい ああしてこうして言ってたって
夠了 就算說著「這樣、那樣」
-
愛して どうして? 言われたって
就算被說了「愛你、為何?」
-
遊びだけなら簡単で 真剣交渉無茶苦茶で
如果只想玩玩就簡單點 過分的認真交涉
-
思いもしない軽い言葉 何度使い古すのか?
出乎意料輕鬆(沉重)的言語 要用幾次才會過時?
-
どうせ 期待してたんだ出来レースでも
反正 期待已久的假比賽也
-
引用だらけのフレーズも
四處被引用的名言也
-
踵持ち上がる言葉タブーにして
令人踮起腳尖的言語化作禁忌
-
空気を読んだ雨降らないでよ
別下起這麼看場合的雨啊
-
まどろっこしい話は嫌
討厭拐彎抹角的交談
-
必要最低限でいい 二文字以内でどうぞ
必要的最少就行 麻煩兩個字就好
-
紅の蝶は何のメールも送らない
紅色的蝶 一封信也無法送達
-
脆い扇子広げる その方が魅力的でしょう
不如敞開脆弱的扇子 那樣還比較有魅力對吧
-
迷で 応えられないなら ほっといてくれ
迷茫 不能回應的話就別理我
-
迷えるくらいなら 去っといてくれ
猶豫的話不如離開
-
肝心なとこは筒抜けで 安心だけはさせられるような
關鍵的話卻當耳邊風 僅是為了令人安心而降下的
-
甘いあめが降れば 傘もさしたくなるだろう?
甜美雨滴的話 也會想撐起傘對吧?
-
このまま 期待したままでよかった 目を瞑った
就這樣 能繼續期待下去就好了 閉上眼
-
変えたかった 大人ぶった
想改變 裝作大人
-
無くした 巻き戻せなかった
失去了 卻無法重來
-
今雨、止まないで
現在雨別停啊
-
コピー、ペースト、デリート その繰り返し
Copy(複製) 、Paste(貼上)、Delete(刪除) 重複著這些
-
吸って、吐いた
吸氣、吐氣
-
だから
所以
-
それでもいいからさ 此処いたいよ
就算這樣也好 這裡好痛啊
-
もういい ああしてこうして言ってたって
夠了 就算說著「這樣、那樣」
-
愛して どうして? 言われたって
就算被說了「愛你、為何?」
-
遊びだけなら簡単で 真剣交渉支離滅裂で
如果只想玩玩就簡單點 支離破碎的認真交涉
-
思いもしない重い真実は タブーにしなくちゃな?
出乎意料沉重的真實(謊言) 一定得當作禁忌?
-
きっと 期待してたんだ出来レースでも
想必 期待已久的假比賽也
-
公式通りのフレーズも
教科書般的名言也
-
踵上がる癖もう終わりにして
戒掉踮起腳尖的習慣
-
空気を読んだ空晴れないでよ
別這麼看場合的放晴啊
-
今日も、雨。
今天也是、雨天。
-
傘を閉じて 濡れて帰ろうよ
關起傘 淋著雨回家吧