站長
1,764

俺たちの明日 - エレファントカシマシ

中文翻譯轉自:http://makoto80198.pixnet.net/blog/post/36254556
譯者:MAKO Wei

歌詞
留言 0

おれたちの明日あした

我們的明天

エレファントカシマシえれふぁんとかしまし


  • さあ がんばろうぜ!

    喂 一起加油啊!

  • オマエは今日もどこかで不器用に

    你今天一定也在某個地方

  • この日々ときっと戦ってることだろう

    笨拙地跟這些日常生活搏鬥中吧

  • どうだい? 近頃仕事は忙しいのかい?

    怎樣? 最近工作很忙齁?

  • どうだい? かみさんは元気か? 子供は大きくなったかい?

    怎樣? 老婆最近還好吧? 小孩長大了齁?

  • 実は昨日オマエとつるんで歩く夢を見たんだ

    其實我昨天夢到跟你鬼混的日子

  • 昔みたいにオマエと歩く夢を

    夢到以前跟你一起混的那些日子

  • そういやあの頃は俺たちの時代を築こう

    說起來 那個時候我們都說要創造屬於我們的時代之類的

  • なんて話を何時間でも語り合って飽きなかったな

    聊這些聊幾個小時都不煩

  • そしてそんな時間こそ本当は俺たちの

    結果其實聊這些的時間

  • あぁ 人生そのものだったな

    啊啊 才是我們的人生啊

  • 時は流れて もうりっぱな大人さ

    時間流逝 已經是獨當一面的大人

  • 今はそれぞれの道を行く

    現在各往各的路邁進

  • さあ がんばろうぜ!

    喂 一起加油啊!

  • 負けるなよ そうさ オマエの輝きはいつだってオレの宝物

    別輸了啊 沒錯 你意氣風發的樣子無論何時都是我的寶物

  • でっかく生きようぜ!

    頂天立地的活吧!

  • オマエは今日もどこかで不器用に

    你今天一定也在某個地方

  • この日々ときっと戦ってることだろう

    笨拙地跟這些日常生活搏鬥中吧

  • 十代 憎しみと愛入り交じった目で世間を罵り

    十幾歲的時候 眼神中愛恨交織 咒罵著這個社會

  • 二十代 悲しみを知って 目を背けたくって 町を彷徨い歩き

    二十幾歲的時候 懂得了悲傷 想移開目光 徬徨無措地走在街道中

  • 三十代 愛する人のためのこの命だってことに

    三十幾歲的時候 為了所愛的人就算要犧牲自己這條命

  • あぁ 気付いたな

    才注意到自己也有這想法了

  • 季節は過ぎてそれぞれの空

    季節流轉 各自的天空

  • オマエこの頃 何想う

    你這個時候 在想什麼呢

  • さあ がんばろうぜ!

    喂 一起加油啊!

  • 負けるなよ そうさ オマエの輝きはいつだってオレの宝物

    別輸了啊 沒錯 你意氣風發的樣子無論何時都是我的寶物

  • でっかく生きようぜ!

    頂天立地的活吧!

  • オマエは今日もどこかで不器用に

    你今天一定也在某個地方

  • この日々ときっと戦ってることだろう

    笨拙地跟這些日常生活搏鬥中吧

  • さあ がんばろうぜ!

    喂 一起加油啊!

  • 輝き求め暮らしてきたそんな想いが いつだってオレたちの宝物

    一路追求意氣風發的人生 這信念無論何時都是我們的寶物

  • さあ でかけようぜ!

    喂 走吧!

  • いつもの景色 この空の下

    尋常的景色 在這片天空下

  • いつかどでかい どでかい虹をかけようよ

    我們總有一天 一起畫出一個超大 超大的彩虹啊

  • さあ がんばろうぜ!

    喂 一起加油啊!

  • 負けるなよ そうさ オマエがいつかくれた優しさが今でも宝物

    別輸了啊 沒錯 你表現過的溫柔現在也是我的寶物

  • でっかく生きようぜ!

    頂天立地的活吧!

  • 誓った遠いあの空

    我們曾經一起立誓過的那片天空

  • 忘れないぜ そうさ 今も同じ星を見ている

    我不會忘了 沒錯 我們現在還是望著同一顆星