站長

静寂のアポストル - JAM Project

電視動畫《一拳超人》(日語:ワンパンマン)第二期片頭曲
中文翻譯轉自:https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=9339&snA=3118
譯者:來個新名字吧

歌詞
留言 0

静寂せいじゃくアポストルあぽすとる

JAM Project


  • 平穏へいおんだったまち轟音ごうおんひびかせるぞ

    在這平安無事的街道上 巨聲突然響起

  • ヤバいやばい! ケバいけばい! Monsters!

    是危險又引人注目的怪物們!

  • 先陣せんじんんのだれだ? 怪人かいじん排除はいじょさい

    站在最前線的是誰? 在排除怪人之際

  • 破壊はかい&誤解ごかい無礼講ぶれいこう!

    破壞&誤解…毫無節制地大鬧!

  • We know “We are HEROES!”

    我們知道 “我們是英雄!”

  • (Ah) なぜあくに (オマエおまえ) まれたのか?

    (Ah) 為何你以邪惡的身分誕生在這世上?

  • (こたえ) りたいなら (特別とくべつ) おしえよう

    你想知道的話 我就特別告訴你

  • 今夜こんや正義せいぎパンチぱんち派手はで

    今晚正義之拳將華麗地把你打成四分五裂

  • るのが宿命しゅくめい(さだめ)

    這就是你的命運

  • (HERO) そのヤツやつのためにある

    (HERO) 這名字是為了他而存在

  • (Go! Go!) 静寂せいじゃくけんげろ!

    (Go! Go!) 高舉沉默的拳頭!

  • (HERO) 孤独こどく背負せお使徒しと(アポストルあぽすとる)

    (HERO) 是背負孤獨的使徒

  • (Go! Go!) にくしみじゃない 平和へいわまもるだけさ

    (Go! Go!) 不為仇恨 只為守護和平

  • 満点まんてんだったスリルすりる 一転いってん恐怖きょうふえて

    極度的警張感 轉眼間變成恐懼感

  • ヒドひどい! クドくどい! Monsters!

    行為慘忍又令人不快的怪物們!

  • 最強さいきょうチームちーむむぞ 愛嬌あいきょうないやつらねえ

    我們要來組一支最強的隊伍 我們不需要實力不足的傢伙

  • A級えーきゅうB級びーきゅう…Thank you!

    A級B級…Thank you!

  • You know “We are HEROES!”

    你知道的 “我們是英雄!”

  • (Ah) ビルびるよりも (マジまじで) デカいでかいてき

    (Ah) 突然跑去挑戰比高樓大廈還巨大的敵人的那個人 (真的假的!?)

  • (ふらり) いどアイツあいつ (どこの) だれだろう?

    (他是打哪來的) 他是誰?

  • くる獣人じゅうじん 一発いっぱつたおした

    一擊就把狂暴的獸人打倒

  • あせもかかずに

    而且連一滴汗都沒流

  • (HERO) かがやけ! 地獄絵じごくえそら

    (HERO) 在那像是地獄的空中閃耀吧!

  • (Go! Go!) 沈黙ちんもく叙事詩じょじし げろ!

    (Go! Go!) 寫上沉默的史詩!

  • (HERO) 混沌こんとん(カオスかおす)にちた使徒しと(アポストルあぽすとる)

    (HERO) 是墜入混沌的使徒

  • (Go! Go!) 波紋はもんひろげる つよさが運命うんめい

    (Go! Go!) 你擁有影響整個世界的力量 強大就是命運

  • (HERO) かがやけ! 地獄絵じごくえそら

    (HERO) 在那像是地獄的空中閃耀吧!

  • (Go! Go!) 沈黙ちんもく叙事詩じょじし(うた)よ

    (Go! Go!) 那沉默的史詩

  • (HERO) そのヤツやつのためにある

    (HERO) 這名字是為了他而存在

  • (Go! Go!) 静寂せいじゃくけんげろ!

    (Go! Go!) 高舉沉默的拳頭!

  • (HERO) 孤独こどく背負せお使徒しと(アポストルあぽすとる)

    (HERO) 是背負孤獨的使徒

  • (Go! Go!) にくしみじゃない 平和へいわまもるだけさ…

    (Go! Go!) 不為仇恨 只為和平…

  • ONE PUNCH!