

ワスレガタキ
石崎ひゅーい

站長
ワスレガタキ - 石崎ひゅーい
電視動畫《Dr.STONE 新石紀》(日語:ドクターストーン)第三期片頭曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5703426
譯者:kurumi
ワスレガタキ
石崎 ひゅーい
-
そうこれ、こんな痛みが
沒錯 就是這份痛楚
-
筋書きのない物語には
對於沒有劇本的故事而言
-
必要不可欠なんだ
是不可或缺的
-
夜の海には月が居座る
正如夜晚的海上必須有明月坐鎮一般
-
過ぎた苦悩を美化する暇があるなら今だけ映せよ
若有時間美化已經過去的煩惱的話 那還不如趁現在利用
-
愚か者でも正直でいたい ハートが騒ぐよ
即使是愚笨的人也想順從自己 內心正感到雀躍不已
-
たとえ誰かを傷つけたとしても
即便傷害了某個人
-
譲れない光があるんだ
他心中仍有無法讓給別人的光芒
-
蒸し返すつもりは別に無いけれど
就算沒有要老調重彈的意思
-
この世界で この世界で
在這世界上 在這世界上
-
ワスレガタキになるにはまだ早い
成為難以被遺忘的存在仍時候尚早
-
夢見がちな死に損ないさ
畢竟人類就是愛作夢且頑強的生物
-
ゼロから這い上がれ 空が割れたって
從零開始爬上天邊 就算衝破天空
-
あの世界へ あの世界へ行け
也要前往那世界 前往那世界吧
-
愛したい 奪いたい 咎めたい 許したい
想要去愛 想要掠奪 想要責難 想要原諒
-
そんなだらしない姿で抱き合う人間って奴が好きだ
以如此放蕩的模樣互相擁抱的「人類」這生物實在討人喜歡
-
この頭の中の熱狂に着火したならとんでもない所に
若為他們腦中的狂熱點上一把火
-
まだ飛んでもないのに着いてる
將會誕生不得了的想法
-
着いてもないのに飛んでる
尚未定型卻會忍不住想去實現
-
時代のせいに出来たら楽なのに
明明將一切推給時代比較輕鬆
-
身体が言うことを聞かない
身體卻絲毫不理會這想法
-
ぞくぞくするよ 途方もない方が
真是令人雀躍 看來我們的個性
-
性に合って仕方ないぜ
簡直合到不能再合了
-
たとえ誰かを傷つけたとしても
即便傷害了某個人
-
譲れない光があるんだ
他心中仍有無法讓給別人的光芒
-
蒸し返すつもりは別に無いけれど
就算沒有要老調重彈的意思
-
この世界で この世界で
在這世界上 在這世界上
-
ワスレガタキになるにはまだ早い
成為難以被遺忘的存在仍時候尚早
-
夢見がちな死に損ないさ
畢竟人類就是愛作夢且頑強的生物
-
ゼロから這い上がれ 空が割れたって
從零開始爬上天邊 就算衝破天空
-
あの世界へ あの世界へ
也要前往那世界 前往那世界
-
何十回 何百回 何千回 飲み込んで
數十次 數百次 數千次 嚥下失敗
-
何十年 何百年 何千年 咲き乱れ
數十年 數百年 數千年 成果綻放